意译法相关论文
2019年底新冠疫情爆发,一直持续到至今,该事件对世界各国的政治、经济以及日常生活都造成了巨大的影响。此外,新冠疫情所带来的冲......
这是一篇基于《中国话》一书第七章的汉英翻译实践报告。该书由郑子宁所著,2021年由九州出版社出版。所选原文共计10,865个汉字,从......
标题翻译是翻译过程无法回避的环节,中文标题英译是全球化背景下中国文化、中国文学走向世界的大事。文章以《中国翻译》收录的期刊......
语用预设是说话人对言语的语境所做的设想,是话语携带重要信息的前提条件;语用预设也是交际双方所共有的知识,可以帮助交际双方理......
学位
本文是耶鲁大学公开课“自闭症及相关病症”讲座的英汉交传实践报告。从译前准备、案例分析、译后总结三个方面对口译实践进行译后......
成语语用特色鲜明、言简意赅、内涵丰富、音韵和谐、寓意深远.成语的翻译也有多种方法,具体常见的有:直译法、同类成语借用法、意......
商标翻译法主要有三种:意译法、音译法、谐音联想法.本文着重论述了谐音联想法的特点,理论依据及在使用时应注意的几个方面。......
近年来,随着中国电影行业的蓬勃发展,大量的中国电影涌入国外市场.片名翻译显得尤为重要,好的电影片名的翻译能够让观众拍案叫绝,......
近年来,随着中国电影行业的蓬勃发展,大量的中国电影涌入国外市场。片名翻译显得尤为重要,好的电影片名的翻译能够让观众拍案叫绝,......
英语词汇涵盖着单词与短语两种形式,而在英语媒体的使用中,不少词汇展现出了新的特征,在涵义上与普通使用有所不同。因此,作为基础......
商标名称翻译属于实用翻译,它既要考虑到消费者的心理又要考虑到对方国家的民族心理特征,其目的是为了更好地向使用不同语言的消费......
语言和文化是紧密相连、不可分割的,作为语言精华的习语更是沉积了浓厚的历史和民族文化。本文试图阐明语言是文化的载体,习语是语......
在英语口语教学中,常常会遇到这样的情况:有些学生虽然语法、词汇掌握得很好,但开口讲话时却显得语无伦次,甚至不能自如地表达自己的思......
摘要:本文旨在研究如何翻译谚语,从谚语中的动物词汇入手,考虑到各方面的因素如历史演变、风俗习惯、宗教信仰等,巧妙地运用直译法、意......
化学工作者每天都要跟化学名词打交道。很多人或许注意到,我们现在使用的中文化学名词中,许多最基本的词汇都是用音译的方法来命名......
摘要 古典诗词是中华民族几千年的文化遗产,其魅力已超过了语言本身,在翻译古典诗词的过程中,会遇到种种文化差异。本文试从古典诗词......
在英汉互译中,由于不同国家和民族有着不同的语言和文化,译者在翻译过程中难于找到文化共核而进行形象转换,往往造成对原语文化意......
摘 要: 习语包括比喻性词组、俚语、俗语、谚语等,是语言词汇的重要组成部分。英汉两种语言无论是从文化背景上,还是组合结构上都有很......
本文通过对英语谚语的来源,谚语语言特点的分析,强调理解在英谚汉译时是至关重要的,并根据奈达和严复的翻译理论通过大量的谚语实......
摘要:叠字就是把一个字或者单音词接二连三地用在一起,它不但能增添声音美,调整音节,还能抒发不同的语气和感情,加强语言的形象性。但由......
本文指出从汉语中借用新词术语是中国境内朝鲜语丰富和发展词汇的一个重要手段,运用这一手段应符合规范化原则,即必须坚持民族化、......
摘要 中国的汉语文化博大精深,于众多古典文学作品中可见一斑。《红楼梦》作为中国古典小说的艺术丰碑,其英译版更将中国的传统汉语......
修辞是语言文化的重要组成部分。英语语言中的修辞技巧多种多样,主要有夸张、反语、仿拟、比喻和矛盾修辞等。修辞格的运用使语言......
引言《现代汉语规范词典》将电影定义为“是现代科学技术和各种艺术表现手法相结合而形成的一门综合艺术。根据一定的构思,用摄影......
翻译涉及语言和文化问题。本文分析了中西方文化的差异,阐述了文化差异对翻译的影响,探讨在翻译过程中处理文化因素的方法和技巧。......
本文讨论了英文商业电影片名汉译的目的,并分析了影响此类翻译的各种因素,在此基础上提出了翻译不同类型英文电影片名应使用的不同......
一、引言谚语是一个民族文化沉淀的结果,体现出人类的智慧。英语在世界语言中是一个有着高度发展速度的语言,它在经历漫长的发展历......
本文通过举例分析了“词汇空缺”现象产生的原因有3个方面:历史原因、文化原因、科技发展,并提出了在翻译中处理词汇空缺现象的对......
作为民族文化的基础内容,典故在代表它们本身民族传统文化的同时,也向外传递着民族文化特色和人文精神。这种承载着本民族历史元素......
深刻理解同语在原文中的含义是准确表达译文的关键。翻译一篇义章或一部作品时要做到忠实于原文,表达准确而又流畅,因素是多方面的。......
摘要 本文从语言和形象处理角度剖析了英语中的成语如何译成汉语,简要说明了英语中的成语所指的范围、分类,并从五种翻译方法深入细......
美国著名翻译理论家尤金·奈达曾提出这样的理论,翻译的目的是进行两种文化的交流。因而要成为一名真正成功的译者,必须要熟悉两种......
虽然西方国家对术语学的发展曾作出重大贡献,但他们的成就主要限于工业产品的术语。比较起来,中国在基础科学的术语方面已经积累了丰......
《围城》是我国著名作家钱钟书先生的代表作品,也是20世纪中国现代文学史上最伟大的小说作品之一。《围城》代表了钱钟书先生文学......
习语是语言的精华,它带有浓厚的民族色彩和鲜明的文化内涵,英汉习语作为两种不同的语言瑰宝,由于其独特的文化而表现出明显的差异......
(北京:中国社会科学出版社,2009年版)一、引语《〈红楼梦〉概念隐喻的英译研究》一书由肖家燕博士撰写,并于2009年7月由中国社会科......
文化意象是各个民族对人类、自然、社会中形形色色的事和物的独特阐释和指称,凝聚着民族的思考和智慧,是不同民族文化气质的表现。......
一、引言字幕翻译,即影视节目中把源语的口头对话以共时字幕的方式译为目的语,常位于屏幕下方。[1]语言学教授萨罗·维拉指出,“字......
摘 要:新闻有其独特的文体特征,对新闻的翻译,除遵循一般的翻译原则外,还应遵循新闻翻译的基本规律。在英语新闻的翻译过程中,需要根据......
通过汉英习语四种翻译方法的论述,阐明习语蕴藏着丰富的文化信息,显示出大量的文化特征和地方特色。对习语的翻译必须讲究和推敲其方......