翻译方式相关论文
网络流行语是一种反映网络社会观点和思想倾向的特殊词句,其翻译十分重要。本文探讨了网络流行语的构成特点,在关注文化内涵、保证可......
笔者的口译实践活动是2019年6月进行的的一次模拟交替传译经历。内容选取的是CRI中国国际电台的访谈的一期节目,本次口译实践以模......
《傲慢与偏见》出自英国著名的女作家简·奥斯汀之手,这一作品对文学界产生了巨大影响,也受到了我国读者的欢迎,其译本非常多.它对......
藏文大藏经汉译工程应主要采用译场翻译方式。这不是说要原封不动地照搬古代译场,而是说要在继承古代翻译理论、程序和规则的基础上......
人与人之间沟通交流的主要工具是语言与文字。不同的国家有不同的文化背景、风俗习惯、政治信仰、社会氛围,从而在表达思想的过程......
根据翻译类型学的观点,广告应属于感召或呼唤型文本。本文从广告翻译入手,说明广告英语经过长期发展逐渐形成一种更加多样化的文体......
日内瓦湖还有另外一个名字——莱梦湖(Lac L e man)这是台湾的翻译方式,听起来似乎更有诗情画意。日内瓦湖水终年湛蓝,两岸是连绵......
摘要:近年来,随着社会的不断变化发展,一些新的词语也应运而生,这些新词的产生既与社会有关,又脱不开自身的构词规则。本文将简要分析一......
摘要:本文着重从跨文化交际等角度分析了中英文商标的不同翻译方式,同时特别提醒翻译者注意不同文化之间的语言背景及民情风俗,具有较......
写作一直是学生学习的一个薄弱环节,不论是语文作文还是英语作文,不论是中职学生还是普通中学的学生,他们都将写作视为学习的最大......
杜甫草堂的核心元素还是诗歌,但是不能闭门孤芳自赏。诗歌是全世界共通的,打个比方,《茅屋为秋风所破歌》能不能让全世界来参与?就......
摘 要:自然语言本身就具有模糊性的特征,人们对此做出了有效地利用。随着社会的进步,现代语言学获得了长足的发展,一门新兴学科模糊语......
一、引言误译在翻译里是经常出现的问题,但是在翻译的过程中,要将错误率控制在最小,这样对于翻译过来的作品才会有更好的体现。国......
引言晚清小说翻译是中国历史上第一次大规模的文学翻译活动。[1]2"此处晚清指从1840年起到民国初年70多年间,该时期的翻译状况可分......
一、引言谚语是一个民族文化沉淀的结果,体现出人类的智慧。英语在世界语言中是一个有着高度发展速度的语言,它在经历漫长的发展历......
一、引言文学通常被认为是语言艺术之集大成者。尽管不同种族、不同民族的人所操语言千差万别,各具特色,各种语言之间还是存在着本......
最近由岳麓书社出版的章惠康、易孟醇两先生主编的《后汉书今注今译》(以下简称《今注今译》),是一部严肃认真的学术著作。此书的出版......
摘要 英美文学作品中常常使用典故,这些典故多根植于英美文化,与汉语的文化背景有很大的差异。在翻译的过程中,如果技巧运用得当,则无......
英语重形合,汉语重意合,是对比语言学家普遍认同的特征。谚语是一个民族智慧、文化和思维模式的体现。本文从形合与意合差异的角度......
英语平行结构是一种很有表现力的修辞方法,在英语中使用非常广泛。英语平行结构是把两个或两个以上结构相同、意义相关、语气一致......
语言和文化的密不可分性 ,决定了文化因素在翻译中的重要地位。目前 ,对文化差异的翻译方法存在同化与异化之争。本文从“功能等值......
随着改革开放的深入发展,国际间的贸易往来,文化交流,科技交流日益增多。尤其是 internet 国际信息高速公路的开通以来,翻译的工......
小议英汉翻译中的“重复”宋更宇,高绿蒂(安徽农业技术师范学院凤阳,233100)(蚌埠市第四中学蚌埠,233000)“反复”不同于“重复”。反复指的是为了表情......
刘云波先生在《英谚中一种特殊句型的反译——从朱生豪的一句误译谈起》一文中列举了许多同类型的英语谚语,对其翻译方式作了有益......
本文通过与口译的对比,初步探讨了决定同声传译质量的各种因素:同传工作的本质、特点和译员的自身素质等,旨在正确引导对同声传译......
现行大学英语教学的一般概念是:大学专科学生结业时达到三级,本科达到四级,水平更高的少数学生达到六级,硕士研究生六级或以上。可见,英......
翻译工作的实质就是把一种语言转换成另一种语言。翻译的过程就是全面而准确地理解原文和创造性地再现原文的过程。本文从实践的角......
德里克·罗斯刚刚当选NBA历史上最年轻的MVP,阿迪达斯就为自己的这位头牌球员,推出了MVP纪念T恤。5月9日开始,球迷们就可以在全国......
通过分析文化在跨文化交际中的作用,提出文化迁移对词汇翻译具有重要的影响,这种影响进而决定了翻译策略的选择。文化迁移主要有直......
译制片在我国的发展由来已久,在译制片史上曾经涌现出许多部令人百看不厌、回味无穷的经典佳作。然而近年来,喜欢看译制片的受众却......
丰富的知识积累、过硬的口译功底、灵活的应变能力、严谨的学术态度是同声传译质量的保证。本文根据笔者多年参加全国“两会”民族......
同声传译的技能可以通过训练获得。比如:影子练习,原语概述,视译,化整为零——化零为整,模拟会议。经过长期的联系,口译者能掌握扎......
隐喻研究历史悠久,隐喻历来被看作是一种重要的修辞方式,而现代隐喻理论认为它不仅是语言现象,而是一种认知方式。莱考夫和约翰逊......
换喻,指用另一相关的事物代替某事物的修辞,在汉语中称作借代。通常是同类相比,如用具体词代替概念词,或用概念词代替具体词。可用......
本文借助20世纪早期德国作家瓦尔特·本杰明在数篇文章中形成的观点,对翻译研究领域进行了梳理,认为翻译不应该仅仅被视为是从源语......
<正>关于外来语词的翻译,在"音译、意译"之外,人们还常常谈到"形译"。但是,什么是"形译"?"形译"包含哪些现象?对这些问题,人们并没......
随着越来越多的外语电影的引进,也出现了众多关于电影文学翻译的理论和学说,其中不乏文化翻译哲学等理论的相继涌现。但各民族根深......
鉴于电影名称的重要性,笔者对翻译电影名称的标准进行了研究,在这之前我们需要先了解一下外国电影名称翻译的方法和翻译的基本原则......
汉藏音译是为了促进双方文化的交流和融合,然而音译受方言、口语以及翻译家能力和习惯的影响,翻译活动中频繁出现的混乱状态以及引......
中央文献中常见的一些字、词、结构在译成西班牙文时应注意的问题和可以采取的多种译法,以及一些典型句式的处理方法。
Some comm......