影视翻译相关论文
随着全球文化不断交融,国内外各种题材的电影、纪录片、电视剧集相继问世。影视作品通过可视化方式,进行文化的输入与输出。通过影视......
《甄嬛传》是近几年后宫戏的典范之作,自开播就倍受国人的追捧,剧中跌宕起伏的故事情节,至今还让人津津乐道。基于该剧在国内良好......
随着我国影视剧行业的发展,引进的很多国外影视剧需要进行中文字幕翻译,由此可见翻译的重要性。译者是翻译的主体,关系着整部影视......
随着新时代背景下,科学技术的发展,出现了越来越多的影视作品以及视频网站,改变了原来只有广播和电视的观看影视作品的形式,用户也由原......
在当前的国际视野下,影视作品凭借其广泛性与娱乐性,在文化宣传中起到了至关重要的作用。以迪士尼电影《花木兰》为例,通过对比英......
随着现代科技的不断发展,国际文化的交流逐渐摆脱了地域、制度的束缚;越来越多的电影艺术作为文化的载体在国际市场中流动,电影字......
在全球化的大潮下,随着中国政治、经济、文化、军事的不断发展,中国电影也越来越受到海外观众的青睐。将电影中中国独有的文化要素......
影视文化在给人们带来轻松娱乐的同时潜移默化地影响着人们的视野、思想和价值观。影视翻译的重要性因大量外国影视作品的引进而越......
在全球文化融合的背景之下,影视作品极大地丰富了人们的生活,成为文化传播的媒介之一。文章以电影《喜福会》为例,基于影视翻译的......
动画电影强势崛起,2015年上映的《西游记之大圣归来》点燃了市场对动画电影的热情,随后《大鱼海棠》《大护法》等优秀影片逐渐打开......
随着跨文化交流日益深入,不同文化背景的群体之间的交流愈发频繁,而电影作为一种新型文化传播工具,为跨文化交流创造了更加宽广的......
学位
名言之所以著名,是因为它语言精妙并且发人深省.西方名言是学习英语、了解西方文化的良好素材,但名言的翻译方法和技巧还有待进一......
在全球文化融合的背景之下,影视作品极大地丰富了人们的生活,成为文化传播的媒介之一.文章以电影《喜福会》为例,基于影视翻译的特......
针对当前影视翻译领域中出现的大量问题多因缺乏相关理论指导而起,本论文拟用交际翻译的理论,倡导在影视翻译中采取以现众反应为翻......
随着中外文化交流日益增多,影视制作和字幕翻译的需求不断凸显,如何提高影视翻译效率、更好地组织管理字幕 翻译合作也成为一个值......
现阶段,经济全球化的速度不断加快,人们对影视作品的需求量也逐渐增大,影视作品字幕翻译的重要性也逐渐凸显.我们国内各个民族之间......
为寻找影音翻译中潜在的詈词翻译规律,基于规范理论,采用语料分析的方法,对影片《别惹我》主要人物所用典型詈词进行了分析,澄清了......
随着国际间跨文化交际的发展,影视媒体的交流也日益增多。外国影视作品的翻译作为文化交流间的手段和途径也逐步得到专业领域重视......
同志们:在今天召开的新疆译协第四届全区理事会议上,我们听取并审议了新疆译协第三届理事会工作报告,改选、组建了新疆译协第四届理事......
一、引言字幕翻译,即影视节目中把源语的口头对话以共时字幕的方式译为目的语,常位于屏幕下方。[1]语言学教授萨罗·维拉指出,“字......
影视翻译专家钱绍昌教授曾指出:“如今译制片受众(观众)的数量远远超过翻译文学作品受众(读者)的数量,影视翻译对社会的影响也决不......
随着互联网时代的到来,美剧愈来愈受到广泛关注,而负责字幕翻译工作的美剧字幕组亦凭借诙谐幽默的翻译方式脱颖而出。在各字幕小组......
一、引言随着中外交流的不断发展,电影逐渐成为各国宣传自己历史、文化、科技、伦理等的一个有效途径。同时,各国观众也能从其他国......
本文主要论述了影视《幕翻译的特点,以及汉文影视字幕翻译时“听抄”法的难度性和复杂性。阐释了汉文影视字幕的句子成分的增删、......
译制片在我国的发展由来已久,在译制片史上曾经涌现出许多部令人百看不厌、回味无穷的经典佳作。然而近年来,喜欢看译制片的受众却......
民语广播影视翻译是一种跨语言、跨文化的交际活动,其本质和一般的语言交际一样,属于示意—推理的过程,整个翻译制作过程涉及原文......
文章影视作品翻译为写作对象,介绍了当前汉语翻译成维吾尔语影视作品的发展现状,并分析了汉语翻译成维吾尔语台词的特点,以便更好......
从英美影视作品来看,它们几乎反映了英美国家在社会生活的每一个方面。从影视翻译的角度来看,影视作品通常都是大众文化类型的娱乐......
改革开放以来,伊犁哈萨克自治州影视作品译制工作发生了翻天覆地的变化,取得了巨大成就,其中几部代表作已经在新疆和中亚得到了广......
随着跨文化交际的日益频繁,作为文化交流途径之一的电影也在人们的日常生活中逐渐凸显其作用。与此同时,影视翻译也变得日益重要。......
通过对中国影视翻译研究20年间(1993-2012)的主要成果进行梳理,探讨中国影视翻译研究的发展及现状,总结研究的热点,指出所取得的主......
近年来,大量国内外优秀影视作品的跨国传播,以及人们对视听艺术需求量的不断增加,字幕翻译备受重视。本文将从字幕翻译的定义、流......
在翻译及教育研究领域,将系统功能语言学应用到日语、汉语影视艺术翻译的研究几乎没有。文章结合系统功能语言学中人际功能的相关......
现今经济和社会不断发展,我们国家各个民族之间的交流也越来越广泛,影视作品能够联系不同民族之间的文化交流和沟通,实现了文化的......
目前,我国的影视行业发展十分迅速,译者是翻译的主体,在翻译中起着极为重要的作用.随着我国政治制度的不断完善,经济的飞速发展,国......
近年来,随着国内电影工业的发展,优秀华语电影以译制片的形式进入世界各国观众的视野.文章以古装电影《绣春刀》为例,从归化和异化......
随着跨文化交流日益深入,不同文化背景的群体之间的交流愈发频繁,而电影作为一种新型文化传播工具,为跨文化交流创造了更加宽广的......
学位
民族语译制片在文化认同方面起着非常重要的作用,因此对于民族语译制片的翻译研究不容忽视。《大江大河》是纪念改革开放四十周年......
在西方翻译界,有学者提出影视幽默是不可译的这一论断,而笔者认为,德国功能主义的功能对等为影视幽默提供了一个新的翻译视角。如......
在我国这个多民族的国家中少数民族是不可分割的一部分,而少数民族的影视剧文化传播对我国在发展中传承民族文化有非常重要的作用.......
随着越来越多的优秀国外影视作品引进中国,字幕翻译不断发展.钱绍昌长期从事影视翻译工作,他总结出了影视语言的五个特性.本文主要......
影视翻译是一个复杂的语言转换和文化传递的过程。文化的传递离不开文化意象的建构,而文化意象所包含的独特内涵,决定了影视翻译中......