翻译手法相关论文
近年中国向日本输出的电视剧数量增加,电视剧名的翻译水平成为影响作品输出和传播的重要因素。笔者从日本"BS12""Video Market......
本文综合考察了西夏文译本《佛顶心观世音菩萨大陀罗尼经》中用了五种不同的表达来翻译汉本的“官人”,即:“()()()”(为官者)、“......
关键词:翻译教学 语用能力 语言技能 策略 功能效用 翻译教学的现状及原因分析 新版中学英语教材中有大量的汉英翻译......
一、美学价值与翻译美学(一)美学价值美学是从人对现实的审美关系出发,以艺术作为主要对象,研究美、丑、崇高等审美范畴和人的审美......
超额翻译和欠额翻译,也有学者称其为增译和减译,是翻译实践中常用的翻译策略和方法。同博大精深的翻译理论比较起来,作为一种翻译......
一、英美文学作品翻译的差异性体现在人类推动历史发展的过程中所创造的一些精神财富和物质财富最终都会积淀下来,形成独特的文化......
文学翻译作为翻译中的重要组成部分,是一种跨文化的语言转换艺术。通过将某个特定的文化语境中作品的精神、风格和内容用另一种文......
摘 要: 本文主要探讨了归化和异化这两组翻译中术语的定义和起源,同时也阐明了另一组翻译术语直译和意译及其相互关系,进而对归化和异......
中国古代诗歌是中华民族优秀的传统文化之一,伴随着东西方文化交流的日益频繁,越来越多的外国读者渴望了解和掌握中华民族优秀的古......
黑人英语是一种特殊的英语类别,因为它具有独特的文化背景,所以在文学作品中具有一定的特点,在文学翻译中也体现出独特的美学价值......
作为民族文化的基础内容,典故在代表它们本身民族传统文化的同时,也向外传递着民族文化特色和人文精神。这种承载着本民族历史元素......
在英语翻译过程中经常遇到一些句子,句中每个字都懂,但译出来既不通顺又不符合逻辑。笔者认为在翻译过程中最棘手的句子就是这些表面......
《围城》是我国著名作家钱钟书先生的代表作品,也是20世纪中国现代文学史上最伟大的小说作品之一。《围城》代表了钱钟书先生文学......
王力先生在《汉语史稿》中说:“当我们把别的语言中的词连音带义都接受过来的时候,就把这种词叫做借词,也就是一般所谓音译;当我们利用......
作为认知语言学最重要的理论之一,范畴化是指“人类在主客观相互作用下对是事物进行分类的心理过程。”(赵艳芳)范畴化具有等级特......
1881年,巴尔福的《庄子》英译本出版。是为《庄子》的首个英文译本。本文拟对巴尔福《庄子》英译本中的人名翻译进行概述与评析,归......
近年来典籍英译逐渐兴起,关于中国文化典籍英译的研究还有很多问题有待深入探讨,文化负载词因其复杂性和特殊性,成为典籍英译中的......
广州中医学院《汉英常用中医词汇》编写组从一九七八年开始至今已完成下列两种辞书的编译工作:
The compilation team of “Chin......
<正> 朱生豪的弟弟朱文振曾将莎士比亚的《亨利五世》、《亨利六世上篇》、《亨利六世下篇》、《理查三世》等五个剧本中的若干场......
英汉两种语言在词汇的含义范围、表现能力和使用习惯方面存在着很大的差异,英美人和中国人的思维逻辑也不尽一致,所以有时会碰到......
一 上个世纪八十年代,上海图书市场曾一度涌现出大量的西方泽作,但这些作品大多不外乎是红男绿女和侦探警匪之类,并未引起文学界......
英语里到底有多少种修辞方法,众说纷法,《BritannicBookofEnglishUsage》的FiguresofSpeech(pp.463-480)一章就介绍了39种。这些修辞方法......
英语和汉语言现象和思维表达方式上的差异需要采用一定的翻译手法予以弥补,使译文的读者能通过熟悉而又能顺的语言得到与原文读者......
从语义学角度出发 ,探讨了词语层上的文化差异 ,并将语用翻译引入词语翻译 ,提出了词语翻译应遵循的三个原则。
From the perspec......
引言作为一份报道和转载国际时政新闻的报纸,从1931年创刊以来,《参考消息》一直是中国读者直观地了解国际舆论,倾听“外面的声音......
归化的翻译手法近年来在翻译界比较流行,但是归化手法的运用是有限度的。“读者反应”论随着奈达理论被介绍到中国,而在国内流行开......
对等翻译是一种理想的翻译标准,也是一把双刃剑。它是译者美好愿景的来源,也是翻译挑战的源头。首先,本文将从翻译过程、翻译重点......
佛经翻译是中国历史上第一次大的翻译高潮,而清末民初掀起了又一次影响深远的翻译高潮。本文通过从翻译阶层,译者的地位以及翻译手......
文学翻译与其它类别的翻译还是存在着很多的不同,而本文先说明了一下目的理论然后揭示一下功能翻译与文学翻译之间的关系。本文还......
应用尤金·奈达功能对等理论评析《水浒传》粗俗俚语翻译时是否译出小说的精髓、神韵,是否达到再现原文的效果。笔者经过整理归类,......
文化好比一个民族的基因,其代代相传,在几千年的传承过程中,虽然发生了一些突变,但本质的东西还是没变。每个民族都有其独特的文化......
本文对意识形态及其它语言外因素对翻译的制约和翻译中的注释和漏译等翻译方法进行分析解释,并以两位翻译大师林纾严复的翻译手法......
笔者以撰写实践报告书为目的对《那个骑轮箱来的蜜儿》进行了汉朝翻译,题目翻译暂定为《(?)》,结合理论撰写了实践报告书。原作为......
在社会经济文化发展水平高速发展的今天,大众对食品卫生安全、食品营养、食品加工工艺等相关问题关注度逐年上升。再加上国际食品......
谚语是熟语的一种。是流传于民间的比较简练而且言简意赅的话语,多数是经过口头传下来的,它多是口语形式的通俗易懂的短句或韵语。......
在晚清时期,《鲁宾逊漂流续记》(以下简称《续记》)受到了很大的瞩目,连续有三部中译本出现。这三部译本的译者在对原著里的中国人......
一、从翻译手法解读《傲慢与偏见》中的三段爱情(一)伊丽莎白和达西的爱情《傲慢与偏见》这部小说当中,伊丽莎白和达西之间的爱情......
从这一期开始,本栏将连载《科技英语翻译讲座》,由杭州大学王自杭副教授执笔。教材也是他在浙江省科技人员外语训练班和我国支援尼......
在大陆,精心训练翻译人才,早成气候。然而,海峡彼岸的台湾,在这方面情况如何呢?通过与台湾翻译同仁接触,笔者发现,台湾译界别有洞天,在招......
追溯了古今中外的翻译理论的发展史,纵横论及了“文、质”论,“直译,意译”论以及“等值论”等的本质和历史意义,从而揭示了“翻译学”......