对等语相关论文
翻译是把一种语言所表达的思维内容用另一种语言表达出来的语言活动。这包含着一个对原文含义的理解逐步深入,对原文含义的表达逐......
摘要结合英汉两种语言的差异,探讨翻译中按目的语表达习惯进行灵活转换的各种技巧,包括词性转换、语态转换、句式转换、虚实转换等......
系统地归纳了翻译中的语义问题:意义的流失、意义的添加以及意义的歪曲,简要地分析了它们存在的根源,并提出了解决这些语义问题的方法......
一 近十年来,我国翻译理论的研究,成绩斐然可观,一改过去由于封闭而造成的研究工作中的单一化和庸俗化,以不同的思维方式从各种视......
功能对等理论将重点放在读者对译文的反应上,也就是说译文的读者对译文的反应与原文读者对原文的反应基本一致。作者从功能对等的......
语言是文化的载体,每一种语言都有属于自己的文化特色。文化负载词最能直接体现语言承载的文化信息,反映社会生活。中国历史文化底......
翻译对于文化交流来起着举足重要的作用。如何在既保存源语中的文化信息下,又能忠实的传达源文信息则成为重中之重,按照译学界的一......
在许多以英语作为第二语言(以下简写为ESL)来学习的班级里,成语(idioms)不是被忽视,就是被当作仅让程度高的学生学习的那种花俏语......
世界上许多著名的翻译家往往把艺术创作与文学翻译联系在一起,确切地阐明了翻译的实质。例如苏联翻译理论家切加奇拉泽在其名著《......
美国当代翻译理论家奈达 (E.A.Nida)曾给翻译下了一个定义。他说;“所谓翻译,是指从语义到文体在译语中用最切近而又最自然的对等......
日语同其他语言相比较,最大特点是敬语发达。然而,直到明治中期为止,日本人未曾有人对此进行过系统的研究。最先开始对敬语进行研......
本文简要介绍了等效翻译的由来以及相关主张。笔者认为可译性的根据为等效翻译提供了理论基础,并将以实例从语言形式、文化和文体......
翻译是指从语义到文体在译语中用最切近、最自然的对等语再现原语的信息。也就是说翻译要求译作与原作有相同的信息、相同的思想,......
由改革出版社出版的《科技兴国》系列丛书之一的《湖南科技》出版了。该书较全面地对外介绍了湖南的科技成果,经济和技术的实力,......
分析学生在英语学习中常犯的翻译错误,总结解决问题的方法,提高翻译技巧。
Analysis of students often make mistakes in Englis......
1材料与方法1.1调查对象:果树9701、9702共60名学生,操大学英语半年以上者,经“临床”调查该生均能胜考。1.2试卷:选自《大学英语》、《......
语言翻译的可接受性与用语的习俗、文化、心理、社会诸多因素密切相关。译文的可接受性,涉及到两种语言的转换及两种语言的语义非完......
浅谈社会科学文章的英译汉吴希平众所周知,文学翻译,译者可以根据原文,充分运用种种技巧,以其优美的语句把读者带进一个曲径深幽、回味......
英词汉译有多种方法 ,引申和替代是最常用的两种。无论哪种 ,都要力求准确 ,并使读者容易接受。
There are many ways to transla......
本文从汉英词汇四大基本特征(即词汇偶合、词汇并行、词汇空缺、词汇冲突)入手对汉英词汇进行对比分析,并提出文化差异学习是词汇......
现阶段企业名称的翻译缺乏规范。本文收集了大量的翻译案例,结合奈达的功能对等理论从结构、语音、意义方面来分析。分析的结果表......
随着对语言研究的不断深入,人们越来越认识到语言的模糊性。在翻译过程中需要运用语言的模糊性对复杂的语言手段及其作品进行分析......
从罗蒂的《哲学与自然之镜》出发,本文探讨了罗蒂“无镜哲学”里面的语言观与“可通约性”对翻译的指导意义,并在哲学阐释观中解释......
针对一部分人提出的翻译标准中的“信”已经过时了的言论,在分析翻译的本质和过程及对比不同翻译标准的基础上,重新强调“信”的重......
随着我国经济社会的发展,对外开放水平不断提高,我国同世界的交流日益紧密,对翻译人才的需求随之增加。因此,现今社会上涌现不少翻......
Lucifer,中文的对等语为“路西华”、“路西法”等,普遍被认为是魔鬼撒旦的名称。但无论是从新标准修订版的英文Holy Bible,还是中......
“山寨”现象不仅仅是社会、文化现象,更是一种语言现象——用新词指代旧事物。之所以可以这样使用,就其本质而言,是因为人类思维......
随着全球经济的不断发展,地球越来越成为一个大家庭。但是,在这个大家庭中,各成员之间因为语言文化的不同不能自由地交流。时代在......
在口译和笔译当中,承载意义的语言形式不尽相同,因此两种类型的翻译活动所遵循的逻辑也各有差异。“话语易逝,文字永存。”口语交......
摘 要:翻译中字词的翻译起着重要的作用。本文试图通过翻译实践中的一些实例,归纳出一些字词的译法。 关键词:翻译;字;词 翻译是......
认知语言学的一个观点是推理在理解表达中起着重要作用,它承认语言的交际过程或信息的理解表达过程是一个推理过程;而翻译正是对原......
“合理归化”原则是文学翻译标准绝对性与相对性的内在体现,它不主张用目的语的表达形式去完全取代源语的表达形式,必要时还可采用......
对于文学作品的翻译,译者需要关注的是原文风格特征的再现问题。是否识别原文作品中通过词语、句型、修辞手段和艺术手法所体现出......
1.引言翻译的本质是把一种语言中已表达出来的信息传达到另一种语言中去。忠实之于翻译是第一位的,是每一位译者都不能也不应抛弃......
摘要随着国际贸易和商务活动日益频繁,广告国际化的趋势也越发明显,同时更多的商品也在竞相打入中国市场。外国的商品欲在中国畅销并......
林语堂先生的许多译作在英语世界脍炙人口,而《浮生六记》是其最见功力的代表作。《浮生六记》描写中国人的日常生活,涉及的领域极......
众所周知,文学翻译在各类体裁的翻译中独树一帜,是一种艺术;而其它类别的翻译(经济、技术等普通翻译)属于非艺术领域,旨在传达一些......
约瑟夫·海勒的《第二十二条军规》是当代美国文学的经典作品,更是堪称为美国黑色幽默文学的代表作品。本文通过运用尤金·奈达的......
语言之间的词汇空缺是一种相当普遍存在而又给翻译造成许多困难的现象。一般说来,词汇空缺现象指的是翻译中原语词汇所载的文化信......