原文文本相关论文
随着科技的飞速发展,人类沟通的渠道越来越通畅,交流范围越来越宽广。在科学领域,中国与世界的交流更加频繁。本文主要探讨科技英......
结合语境,译出原文真义———评《理智与情感》的两种译本梅晓娟翻译的达意与否,主要取决于译者对原文的理解。要想正确理解原文文本......
文化意象是各个民族对人类、自然、社会中形形色色的事和物的独特阐释和指称,凝聚着民族的思考和智慧,是不同民族文化气质的表现。......
文学文本翻译的全过程从原语作者创作原作开始,经译者的理解和阐释,后经译入语的读者对译作进行阅读。译者的主导地位显而易见,他......
翻译的过程是一种艺术的创造与再创造,而原文文本实则为译本的一纸蓝图。任何艺术作品都不可能使蓝图百分之百实现,它们都是离形得......
“信”和“faithfulness”是中西方传统翻译理论中两个有关翻译原则的重要概念。由于翻译原则以及建构其上的翻译理论对各自文化中......
文学翻译绝非对原文的复制,而是基于原创的再创。文学翻译需要译者运用审美理念和翻译思维去彰显或再创原文的原生状态和艺术美质......
影响译者主体性的制约因素在译者主体性的研究中起着至关重要的作用,译者主体性的制约因素主要有译者自身的翻译动机、双语水平、......
说到翻译的手法,经常会提到直译和意译这两个词。意译也叫做自由译,是仅仅将原文内容保持下来的翻译方法。而直译就是忠于原文一字......
由法国哲学家米歇尔·福柯提出的权力话语理论已被广泛运用于诸多领域,对整个西方文化研究产生了巨大的影响。同时也为翻译研究提......
翻译活动是一种伦理活动。“文化大革命”时期,中国的翻译伦理主要表现在“从”与“忠”两个方面,“从”是指对读者和赞助人的“依......
摘 要 解释学是对于文本之意义的理解和解释的理论或哲学,而翻译是一种解释,因此解释学和翻译研究之间有着极其密切的关系。本文过对......
在女权运动和翻译研究文化转向的共同推动下,女性主义翻译理论形成并快速发展,其主要观点是译本和原文文本地位平等,女性译者可以......
汉语歇后语蕴含丰富的民族文化内涵。翻译时需要处理语言和文化双重障碍。《红楼梦》中运用了不少歇后语,本文将通过维译本中有关......
明末清初中国的翻译活动掀起了翻译历史上的第二次高潮,加快了中国近代化进程。西方传教士选择的“文化适应”策略以及中国士大夫......
本文回顾了我国翻译批评研究近二十年来的进展,指出它所发生的由传统到现代批评,从一元性到多元性和从文本批评到社会-历史批评的......
比较文学研究是建立在深谙原作的基础上的.通过翻译,当然也可以掌握一部分原作的信息,但不是全部,而且这些信息经过译者的阐释、传......
本文从互文视角对翻译中原文文本《红楼梦》中的“情僧”和目标文本霍译《红楼梦》(The Story of the Stone)中的“Brother Amor”......
本文基于哲学阐释理论的角度分析沈宝基的文学翻译原则,指出其核心内容是译者的实践参与,阐明译者在参与选择文本、理解原文和译文......
摘要 翻译作为一种复杂的人类活动系统,离不开特定的人类行为主体。本文从唯物辩证法角度解析翻译主体,分析了各个不同理论背景的学......
摘要本文首先对异化和归化进行概述,然后分析译者采取异化或归化翻译策略的原因,从而发现译者何时何处采取异化或归化的翻译策略,......
摘要 哲学解释学为翻译研究提供了独特的视角。解释学涉及翻译理论的哲学层面,两者之间的关系纠缠不清,甚至相互缠绕。本文通过梳理......
摘要 接受美学也称接受理论,是兴起于20世纪60年代末的一种文艺美学思潮,是以“读者中心论”为核心的一种理论观点。接受美学既为文......
翻译目的论认为翻译具有明确的目的性和意图性,是一种在译者的作用下以原文文本为基础的跨文化人类交际活动。诗歌,作为一种特殊的......
伽达默尔在现代阐释学的发展中起了重要的作用。伽达默尔颠覆了传统阐释学的思想,认为文章的终极含义并不存在,强调以读者为中心。......
本文以《四川好人》的两个译本为例,探讨了德国功能翻译理论家莱斯的客观建设性翻译批评理论对翻译批评的指导作用。笔者认为,翻译......
摘要对于字幕翻译中文化信息的翻译,字幕翻译者应以观众为中心充分发挥其创造性,以多个影视作品的译文为例,介绍具体翻译策略,并提出应......
口译是一种发言者、译员和听众之间的话语交往活动。它主要包括译员对发言者原语的意义诠释以及听众对译语的理解和接受这几个过程......
由法国哲学家米歇尔·福柯提出的权力话语理论已被广泛运用于诸多领域,对整个西方文化研究产生了巨大的影响。同时也为翻译研究提......
摘要 国际商务活动总是紧密联系译介的媒体作用,以帮助解决语言文化差异的障碍、实现商务活动为目的。本文拟对国际商务活动中的译......
鲁迅先生的翻译思想随着翻译理论研究的文化转向而备受关注,而其中他的“易解,丰姿”双标准论与“移情益智”双功能说及“以信为主......
本文首先系统梳理功能翻译理论的实质和核心概念的内涵,阐述各个流派之间的传承关系和区别所在;后从文学翻译的目的性,等值不是文......
文学翻译是一种跨文化行为,是各国人民进行广泛心灵交流的重要方式,是促进世界多元和平发展的重要手段。文学翻译具有独特的文体特......
翻译过程是是译者在文化、社会和个人因素的制约下发挥其主体性的过程。本文从译者主体性的角度分析杨必译《名利场》,得出译者对......
在英语翻译实践中,变译方法越来越受到译界的重视,变译求特效,变译针对读者的某种特定需要,采取有针对性的变译方式。公示语在公众......
【摘要】本文是基于《审美不服从》一文节选翻译的反思性研究报告。2016年9月翻译此篇美学文章。文章具有一定的专业性,在翻译中也......
拉金德尔.辛格.贝迪是著名的乌尔都语短篇小说家,被誉为现代乌尔都语文学史上的四大著名短篇小说家之一。本文是作者在通读《拉金......
本文回顾了国内外对翻译过程的研究,将翻译过程从宏观上分为四个步骤:原文文本选择,原文文本理解,重构与再现,核查与校验.通过将这......
基于近十年来CSSCI来源期刊对《高等教育不能回避历史》的引用情况分析发现,2006年出现小高峰后慢慢回落,2014年则直线衰退。此现......
商务英语原文文本具有文体复杂、专业术语较多等特点,在翻译时除需遵循中外已知的翻译标准外,还要注意原文文本与译文文本语义信息、......
对原文的“忠实”与“创造”在翻译界长期存在着争论,本文试图从原文文本、文化差异和读者需求几个角度对之加以探讨。......
文章从接受美学的角度出发,探讨了英汉跨文化文学作品翻译中译文多样性的问题.着重阐述了文学接受过程中作为审美客体的原文文本的......