英译研究相关论文
广西彩调英译是实现广西戏剧文化外宣的重要途径,但目前有关彩调的英译少之又少且质量参差不齐。文章以奈达的功能对等理论为指导,探......
汉语颜色词在表达视觉美感、内心情感和传达信息等方面都具有重要的作用,其英译是跨文化翻译过程中的一个重要环节。译员不仅需要翻......
2000—2019年期间,我国少数民族典籍英译研究从开始起步逐渐走向快速发展。本文通过分析这一时期发表的英译研究成果,概述了现阶段的......
作为中国"诗译英法唯一人",许渊冲一生致力于文学翻译工作,笔耕不辍,勤勤恳恳,出版了包括《论语》在内的多部典籍译本。《论语》......
我国著名的文化典籍《西游记》家喻户晓,存在众多的英文译本。作为中国古典文化小说,《西游记》中的文化负载词数量多、范围广、含义......
美国翻译学家尤金·奈达提出的功能对等理论要求译文和原文实现内容上的最大程度的对等,从而让译入语读者和原语读者能够具有相同的......
《孙子兵法·用间篇》英译研究体现了中西方情报研究互鉴的趋势。本文采用文本细读法分析了现行《孙子兵法·用间篇》英译本的核心......
《红楼梦》中的“义”是一个核心伦理概念。本文聚焦于“义”的核心概念及含有“义”的合成词,通过考察和比较霍克斯、闵福德和杨宪......
随着中国综合国力日益增强,其国际地位显著上升,外交事务也不断增多。《习近平谈治国理政》中文版作为中国当代最具特色的外宣文本......
关联翻译理论起源于关联理论,阐释了翻译这一言语交际行为的明示-推理机制,揭示了译者的翻译任务在于使原文作者的信息意图与译文......
文学巨著《红楼梦》中的人物姓名是小说的一大亮点.其中,仆人的姓名往往揭示了主人的性格、喜好、生活状态,甚至暗示着主人的命运,......
《聊斋志异》作为拥有外文翻译语种最多的中华典籍,其英译研究一直都备受学界关注.本文运用描述翻译学的方法,描述并梳理了《聊斋......
翻译是决定外宣效果最直接的因素,在对外宣传中扮演着重要角色.视域融合理论有效将源语和目的语的文本视域联系在一起,有助于原文......
在全球化的大背景下,中国对世界的影响越来越大.不少外国友人选择来华生活,感受中国的风土人情,沉浸式感知中国文化.中华美食作为......
1945年,伊万·金于纽约出版的《洋车夫》,是对老舍长篇小说《骆驼祥子》进行翻译及删改的产物,其后续译作也一再对其他中国现代文......
苏轼诗词作品在国际上的推广和传播是我国汉语国际推广战略中的重要组成部分。开展对苏轼诗词作品的英译现状和改进策略的研究工作......
《黄帝内经》(以下简称《内经》)堪称中国现存医学类书籍中最早的典籍之一,它标志着中医理论的形成,在中医文化西传的过程中发挥着重......
北路壮剧从民间故事中提取创作元素,以歌颂太平盛世、提倡婚恋自由、主张善恶有报等题材为主旨,反映了壮人朴素的是非观和价值取向。......
副文本(paratext)概念由法国著名文论家Gérard Genette于1987年提出,指的是所有围绕文本主体的边缘性材料。根据副文本相对文本的位......
国学经典是中华传统文化的精华。国学经典的英译对中国文化的传播至关重要。《三字经》,《弟子规》和《千字文》不仅是中国传统的蒙......
本研究主要采用过程与结果相结合的指标,对大学生“是”字句的英译水平进行实证研究。实验选取39名英语专业大学生为受试,从20余本汉......
云南省现有52所高职院校,部分高校外宣材料英译存在问题,比如语言使用错误、用语规范性、文化差异及英语表达方式不符合等。本文基......
我国著名翻译家许渊冲先生提出“三美”翻译理论,即意美、音美、形美.该理论主要是针对诗词翻译提出来的,对于中国古典诗词翻译具......
桂林享有“桂林山水甲天下”的美名,不仅有着丰富的旅游资源,其文艺文化也尤为丰富,且成果颇多,桂林弹词就是其中一项代表性的艺术......
一代伟人毛泽东一生中创作过很多诗词,并且诗词中大量地描写了我国地域文化特色,所以,通过科学有效的翻译方法和策略进行毛泽东诗......
茶马古道和丝绸之路一样,不仅是一条贸易通道,也是民族文化交流的走廊,有着深厚的文化内涵.文章从文化图式理论的视角,对国家出版......
北路壮剧全面反映了壮族的历史生活风貌,体现了壮族人民宽容的文化心理和进取的民族精神。北路壮剧具有较高的文学艺术价值,是壮族......
《红楼梦》霍译和杨译两个英文全译本为《红楼梦》英译对比研究提供了极大便利,但两者原文版本的差异尚未引起学界足够的重视。本......
《涉江》是屈原第二次被流放到江南时所做的《九章》组诗之一,记叙了诗人渡江南下的历程,表现了诗人对黑暗统治的愤慨和自己志行的......
翻译,首先都要通读全文,基本理解之后,列出难词、歧义词等词汇,然后,借助词典、网络资源或其他资源,然后再参照原文,找到这些词的......
随着我国城市现代化进程的推进,城市居民住宅新区不断的建成,新住宅区的名称呈现百花齐放、百家争鸣的势态。与此同时,伴随着千姿......
中华民族具有上下五千年的发展历程,在文化历史发展的长河中沉淀出无数的中国典籍,中国文化典籍是中国历史发展中的社会学、自然学......
一、河北省文化“走出去”工程与典籍英译的研究现状党的十七届六中全会特别强调要创新文化“走出去”模式,推动中华文化走向世界......
唐诗是我国古代诗歌的集大成者,是我国传统优秀文化的代表,是我们炎黄子孙引以为荣的文化宝藏。伴随着中西方文化交流的日益频繁,......
【摘要】随着国际交流的深入漢英双语公示语已经随处可见了,但其英译的失误也是不容忽视的。本文拟以内蒙古鄂尔多斯市为例,以功能翻......
一、古典文学英译简史古典文学的英译可以追溯到历史上的东学西渐。东学西渐是一个和西学东渐互相补充的东西方文化交流过程。东学......
(北京:中国社会科学出版社,2009年版)一、引语《〈红楼梦〉概念隐喻的英译研究》一书由肖家燕博士撰写,并于2009年7月由中国社会科......
一、翻译的文化转向与中国翻译理论研究现状早至20世纪70年代,国际文化学者已经从文化的角度对翻译展开研究,强调翻译是在两种文学......
汉语新词具有典型的时代特征,在翻译中往往可能会产生不恰当甚至错误的译法。本文基于“雅贿”一词的误译提出汉语新词的误译问题,......
在众多国外翻译理论中,图里的翻译规范理论综合考虑了语言、文化和篇章等语言内和语言外因素。他认为翻译是受到社会文化规范限制......
本文搜集了国内近30年来有关《长恨歌》英译研究的学术论文,根据研究角度的不同将它们分为七类,对每一类主要文章的主要观点进行了......
对于旅游文本的英译研究,目前大多数焦点集中在跨文化交际、文本功能强化方面。随着语料库语言学的发展,基于语料库的旅游文本英译......