翻译对等相关论文
合理、恰当的方法能够协助翻译人员更精确地进行翻译工作,更好地表达不同语言的真实含义。但是一些译者在翻译时因缺乏相应的技巧,使......
自霍姆斯对翻译学科分类之后,翻译理论成为翻译研究不可忽视的研究内容。西方翻译理论长期指导翻译实践、翻译研究、翻译教学,通过......
近年来,认知语言学中基于使用的理论模型逐渐兴起,它强调语言不是人脑中天生的特殊系统而是属于一般的认知能力。基于使用的理论认......
本文基于翻译对等理论,以科普著作《世界真奇妙:大千世界,无奇不有》(What a Wonderful World:One Man’s Attempt to Explain the ......
摘 要: 习语包括比喻性词组、俚语、俗语、谚语等,是语言词汇的重要组成部分。英汉两种语言无论是从文化背景上,还是组合结构上都有很......
引言自葛传槼提出Chinglish,[1]中式英语就一直是学界关注的研究问题。从公示语到英文的科技论文,甚至是文学作品的英译,具有汉语......
《阿丽思漫游奇境记》一书自1865年面世以来,就成为家喻户晓的儿童读物。赵元任(1892—1982)是这书的第一位中国译者。在译者序中,......
凡是学英语的学生都希望写出规范、流畅的英语来。但事与愿违,中式英语(Chinglish)还是大量存在,在有些学生身上甚至“泛滥成灾”......
在现代翻译理论中 ,等效原则为越来越多的翻译者所知晓、接受和运用。在等效原则下对原文的表达形式 ,从不同的切入点 ,作适当调整......
翻译是两种语言之间的语码转换,是语际之间的信息传递和两种不同文化之间的相互交流。翻译等效原则是中外翻译界共同关注的话题。......
中国高等院校外语系的翻译教育从前一向是种纯实践教育。只是在改革开放以后才开始有了理论教育。尽管目前人们仍然对翻译理论教育......
翻译的主流理论都建立在对等原理的基础上,把对等、等值、等效作为终极目标。本文提出翻译的不对称原理,为翻译理论的评价和创建提......
预期标记不论在广义的语用标记还是在特定的言据范畴中都有其重要作用。本文通过平行语料库与可比语料库相结合的方法探讨了英语预......
本文从探索语言与文化的关系入手,运用对比研究的方法分析由文化差异引起的汉英词汇词义的非对应,探讨在翻译中处理文化因素的策略......
对等是翻译研究领域一个重要的概念,也是很多学者定义、评价翻译的关键词。然而,在翻译研究逐步多元化的今天,这个术语正在渐渐地......
期刊
随着我国涉外旅游业的发展,旅游翻译变得越来越重要,但由于不同的文化背景导致的语言差异,在翻译这些旅游小品文时总会出现误译现象,对......
本文基于翻译对等理论,以科普著作《世界真奇妙:大千世界,无奇不有》(What a Wonderful World:One Man’s Attempt to Explain the......
语料库研究调查发现,真实语言使用中的词语倾向于与具有特定语义特征、属于特定语法范畴的搭配词共现,表达特定的态度意义,Sinclai......
上海外语学院翻译研究会于1991年1月16日召开了成立大会。上海文学、翻译界的一些著名学者、翻译家草婴、包文棣、孙家晋、朱雯、......
摘要西方文化研究学派的兴起使翻译界对文化的研究盛极一时,中国的翻译学者对文化与翻译的关系也进行了深入的探讨。本文通过对语言......
本文以唐诗《饮酒》(其五)及其三个英译本为例,从功能语言学角度出发,结合翻译对等原则,分别分析其及物性并进行对比,从功能形式对......
对等(Equivalence)是翻译理论的核心概念,但也是一个有争议的问题。研究对等问题可以说大相径庭:有些理论家认为对等关系就是翻译(......
语料库语言学为语言研究开辟了新的的研究方法,语料库应用于翻译研究更具客观事实性。本文欲通过语料库软件对《金银岛》及三个译......
本文对歇后语的语言特点进行了分析,然后从跨文化视角探索了歇后语翻译的技巧。
This article analyzes the language characteri......
从翻译对等理论出发,借助互联网+教学模式,将微课建设纳入中国文化英语翻译教学中,从而不再局限于课堂教学.把微课建设与中国文化......
许崇信是我国翻译界的重要人物,一生译述颇丰,其理论和实践对我国翻译界具有一定的影响。本文从纪念角度入手,叙述了与许教授在农......
文学翻译具有独特的文体特征,在实践中与其他文体的翻译存在差异。本文结合实例,以动态对等理论为依据,在分析文学翻译特征的基础......
原文:赴宴某翁,其婿造新居,送礼十元。是日,新居落成,婿设宴谢工友亲朋。翁欲去,其子阻拦:“你能喝几盅?我能满饮十八杯,每杯算二......
对比短语学是对比语言学在短语学视角下新的研究方向,其研究焦点是两个及以上语种之间在短语层面上的相似和殊异.本文首先评述对比......
本文是一篇关于体育明星人物报道的翻译报告。报道发表在1982年的体育画报上。第一部分为文本分析,第二部分是翻译方法,最后一部分......
英语被动句的翻译是英译汉中的一个重点。传统英汉翻译教材中对英语被动句的翻译主要是罗列其翻译方法,但在实际教学中,按照这种方......
【摘要】当今社会,随着人们生活水平的提高,人们对生活品质的追求也越来越高。影视翻译作为国内翻译界的一个新兴领域,受到更多的关注......
语料库语言学视角下的短语学研究认为短语是语言的意义单位,而这个单位是否可以与翻译单位重合是基于语料库的翻译研究的重要议题......
本文就“大国关系”一词的英文翻译与杨明星先生商榷。文章认为,政治外交关键词的翻译,固然需要考虑我国外交理念和国情,但首先还......
翻译是一种语言对另一种语言的释义.长期以来,传统翻译理论重视对原作的忠实,“忠实”被捧为翻译的最高标准.因而出现了“信达雅”......
由于广告在现代商品社会中发挥着重要的作用,广告的翻译就显得尤为重要。它既要讲究翻译中的对等原则,还要具备一定的翻译技巧。
......
该文在总结学习前人理论成果的基础上提出了作者对文化、语言和翻译研究的新见解,旨在探索研究学习翻译的新方法,推进该学科的发展......
该文旨在分析指示语的先用现象及其派生的反先用现象在英语及汉语中的异同点,进而分析此类现象在英汉及汉英互译过程中的作用.通过......
诗歌是文学的最高形式。精炼简隽的语言,委婉游离的措辞,深刻而又模糊的内容,强烈的感情,巧妙传神的修辞手法,以及鲜明的节奏和韵律是诗......
翻译对等是翻译理论中一个根本性的问题,而现代译论对于翻译对等的研究主要从语言学、交际学、社会符号学、翻译学和文艺学五个方面......