不可译性相关论文
本文以诗人李清照的《声声慢》英译为例,在关联理论的指导下,从诗歌的意境、韵律、修辞、内容和形式等这几个方面着手,对诗歌翻译......
中国的诗歌在中国文学史上占有极其重要的一席,是我们光辉灿烂的文化瑰宝。长期以来,翻译家和文学家对于诗歌的可译和不可译问题进......
翻译在跨文化交流中起着不可或缺的作用。它不仅仅只是单纯涉及两种语言的跨语言活动,更是涉及两种文化的跨文化活动。人们阅读别......
一千多年前,唐代高僧玄奘就在翻译佛经的实践中提出了著名的"五不翻"理论,即:"秘密故不翻"、"多义故不翻"、"无此故不翻"......
可译性与否一直是翻译界的重要问题.中西方诗歌源远流长,魅力非凡,它们不仅形式美而且音韵美,正是这种魅力吸引了读者对诗歌的向往......
洪堡特的翻译观对翻译的标准判断有着很重要的影响.其语言世界观与其辩证翻译观之间存在着密切联系.而中国诗歌翻译不仅仅能够促进......
摘要:对联是积极修辞对偶辞格发展到极致的产物,除此以外,对联创作也广泛使用了各种修辞手法。对联独特的形式和内容使得其在英译过程......
可译与不可译一直是翻译理论上一大争论命题。本文将卡特福德的不可译性的论述理论应用到宋词中以苏轼的《水调歌头? 明月几时有》......
中国译学研究内容丰富,其中不乏对不可译性的研究,但大多数都是基于国外翻译家及翻译理论家对不可译性的结论进行研究.实际上,在我......
思维模式对语言表达方式具有重要影响,各民族的语言在很大程度上折射出了各民族固有的思维模式,交际双方对由思维模式差异而引起的......
本文论述以下四个问题:1)中国翻译的过去和现在;2)关于可译性和不可译性;3)翻译标准的争论;4)语言学是否有助于翻译问题的解决。翻......
语言是一种十分复杂的人类赖以表达丰富思想内容的符号系统。其复杂性首先表现为语言的构成要素 ,即音、形、义所体现出来的特异性......
同声传译是一个多元的传播结构.该文从信息传播的角度对此进行了操作,并寻求出一种教学模型,将翻译的本质描述为信息守恒,以期对全部翻......
回文是一个很有趣的文学现象,它是一种独特的修辞手段,在诗歌或文章中巧妙地用上回文,可以使句子读来趣味无穷。回文并不像大多数......
整体概念与翻译姜秋霞张柏然确的。由此看来,学外语、搞翻译或搞比较研究的人最好到母语国家或地区去生活一段时间,以取得直接经验......
翻译,无论是“直译”,或是“意译”,最终只能做到“译意”。而原文语言(sourcelanguage)文化中的某些特殊语言形式、现象;及其所蕴含的独有文化内涵;尤其......
引言 文化是人类社会赖以生存和发展的基础,任何人类社会都离不开文化。英国人类学家泰勒对文化做了个广义的界说:“文化和文明,......
(上海:上海译文出版社,2010年版)一、引言这些年来《红楼梦》的外译研究始终是外语学界的研究热点,不断有新的专著和论文涌现,但俄......
绝境,还是生机?——批评理论给文学翻译带来的思考方克平加拿大批评家弗莱指出:“所有文学批评的问题都是比较文学的问题。”①如是我......
翻译对于文化交流来起着举足重要的作用。如何在既保存源语中的文化信息下,又能忠实的传达源文信息则成为重中之重,按照译学界的一......
语言是社会文化变迁最忠实的见证者。伴随着互联网的兴起,愈来愈多的网络热门词汇方兴未艾。在促进东西方文化交流的过程中,翻译这......
古巴爱国者何塞·马蒂(Jos啨Mart姫)说过,祖国就是那个我就近看到的人类。我们也可以说,亲生子女就是那个我看着他(她)从小长大的孩子,母语就......
在教学、鞠译、阅读过程中,每有所感,便写下几行笔记。这里整理出数条,向同志们请教。民族文化及其表达方式,往往在不知不党间闯......
语文观的问题是语言研究重要的基础理论之一,对语文工作实践亦有着极大的指导意义。事实上,语言文字研究中许多具体问题的争论和......
本文着重探讨翻译的可译性限度问题,分析了翻译的可译性限度引起的“失彩”和“不可译”现象,并提出“不可译”的补偿方式。
This......
英汉语际转换中概念的时空意蕴区钅共概念是在实践基础上人的头脑对客观对象的反映形式,任何一种概念的产生和形成都是人脑对客观对......
语言和文化是密切相关的, 英语教学包括精读教学中要进行文化教学,引导学生注意各类文化知识。精读教学的文化教学主要包括四个方面: ......
(一)翻译是将一种语言转换成另一种语言。“语言中的句子是人类将以深层结构形式存在的概念活动转换为以表层结构形式发出的信息系列......
谈到翻译,谁都会有自己的看法和意见。别人如何认识姑且不论,我却一直把翻译当成苦差事,不好干的一种工作。所以虽然有搞过一点翻译的......
汉语中的外来词大多来自英语。为英语新词找出妥帖的汉语对应词不是一件容易的事。原因在于,许多新词所表达的概念在汉语中无对应物......
文学翻译首先需要深入全面地理解原著,但实际上这种阅读过程在时空上是没有穷尽的,企图发现文本的终极真理只能是幻想。另外,真正意义......
世界各国间的跨文化交际活动导致产生文化融合的趋势 ,此文化融合的大趋势为我们正确认识作为不同文化间进行交流的手段的翻译提供......
本文从翻译思维和翻译存在的高度透视翻译忠实性和创造性及其相互关系问题,突破传统的译者(译作)-原作的模式,建立翻译思维(译者+......
对于翻译伦理的问题,学者们众说纷纭,莫衰一是,提出了不同的甚至迥异的意见。本文认为,中国传统范畴“诚”才是翻译活动的伦理基础......
随着全球的一体化,世界各国各个领域的交往越来越密切,而翻译在此时就更凸显出其桥梁作用的重要性。目前市场上翻译公司及个体的数......
人类的共性和他们的语言共同构成了翻译过程中的可译性基础。然而可译性不是绝对的,对于翻译工作者而言,要获得绝对对等的译文是极......
中国古典诗词是我们中华民族文化遗产中的瑰宝,关于它的可译性和不可译性一直是争论的焦点。认知语言学的发展给翻译带来了新的视......
《吕刑》是我国现存最早的一篇言刑专文,是国内外学者了解研究中国古代法律文化的珍贵原始资料之一。由于语言的多样性和文化的差......
本文以中华龙启用新的英文译名为例,讨论了在全球化和跨文化的语境下,文化翻译理应受到关注,在特定的文化内翻译要进行语言、文化......
《无姓之人》又是一部挑观众的影片。如果你喜欢它,我打包票你也会喜欢《暖暖内含光》、《香草的天空》、《本杰明巴顿奇事》、《蝴......
英语本土化随着英语全球化而不可避免的应运而生。中国英语的特色之一反映在对中国文化特色词汇的翻译上。翻译不仅是语言的转换,......