原文语言相关论文
在高考科技文阅读训练中,学生容易把题目中的正确项误判为干扰项。这其中的重要原因是学生不明白正确项的拟制规律和方法;教师在......
不少教师对当前各种版本的教材颇有看法。我们不否认现行教材存在着一些问题,对于问题需要我们多站到儿童的立场上来进行改进,正如......
现代是科学技术以前所未有的水平飞速发展的时代。这对翻译的要求也是很高的。所以,立志做一名翻译工作者的青年人应从以下几方面......
科学,是关于自然、社会和思维的知识体系,它是适应人们改造自然、改造社会的需要而产生、而发展的。因此,革命导师马克思指出:“......
在翻译实践中,必须作到绝对遵守同一律,但是,同一律既包括了原则性,又包括了灵活性。原则性和灵活性本来就是一件事情的两个方面......
本文以《荷塘月色》及其英译文为语料,通过在词汇、句法和语篇层面对英汉两种语言自身特点和规律的分析,探讨英汉互译中进行语言对......
翻译,无论是“直译”,或是“意译”,最终只能做到“译意”。而原文语言(sourcelanguage)文化中的某些特殊语言形式、现象;及其所蕴含的独有文化内涵;尤其......
黑色幽默小说是集现实主义、现代主义、后现代主义特征为一体的一个个性独特的小说流派。自从上世纪70年代后期被译介入中国以来,......
(一)语言是文化的重要组成部分,而翻译是两种不同语言的转换活动。应该说翻译是一门艺术,而且是具有特殊性的艺术;语言转换要受到诸多因......
词义汉译是英汉翻译中首先要遇到的问题。把英语单词转换成汉语並不是简单地将词典中的释义以等换方式能实观的,因为在这种转换过......
本文试图运用社会语言学、风格学的观点,对小说中人物的语言由于受社会诸因素(如说话人的社会地位,职业、受教育程度等)的影响而产......
翻译首重吃透原文。如果原文没有吃透,只顾依样画葫芦,逐字对译,难免满纸荒唐,不知所云,这只能称为死译。另有一种,原文并不难理......
意译与直译一直是翻译界争论不休的问题。要笔谈这个问题,首先必须弄清意译与直译的涵义是什么。 鲁迅先生曾主张“直译”,他说:“......
俄汉翻译与系统思想阎德胜一、导言“科学是一种在历史上起推动作用的、革命的力量。”①现代科学正在沿着学科高度分化和高度综合......
随着改革开放的深入发展,企业涉外活动日益频繁,对工程技术人员的外语能力(以英语为代表)要求越来越高。年轻的工程师、助工等在......
讨论了提高大学英语英译汉能力学生应具备的基本素养与知识;介绍了几种常用而又实用的翻译技巧。
Discusses the basic literacy a......
口译教学应如何体现口译的特点陈菁随着我国在政治、经济、文化等方面与世界交流的日趋频繁,口译工作出现了前所未有的繁荣局面,国家......
习语(idioms)是语占的核心和精华,是人们在长期使用语言的过程中千锤百炼创造出来的短语或短句,凝聚着一个民族的智慧,反映了一个民族的......
从技巧的角度,结合翻译实践,从“准备、译文、校正”3个方面阐述了怎样提高英汉笔头翻译能力。
From the point of view of techniqu......
比喻辞是指一些利用事物之间的相似性特征,通过具体形象来比喻某事物的词、词组或句子(包括习语)。如汉语中“共产党像太阳”、“一切......
成语是语言文库中的明珠,它以简练通俗的语句反映出深刻的道理,在群众中广泛流行,世代相传。成语是常见的一种熟语,社会成员在各种交际......
本文旨在从翻译中内容与形式的问题入手,分析了内容与形式统一的重要性,强调译者应在翻译实践中努力做到神形兼备,意形兼得。在翻......
一、语词的翻译语言是文化的载体,同时又是文化的重要组成部分。而语词又是语言中最活跃的因素,最敏感地反映了社会生活和社会思想......
近年来译者主体性研究成为国内翻译理论界研究的热点之一。本文对译者主体性研究当中的几个重要问题进行了细致的探讨,认为:译者主......
“形”和“神”历来是翻译中争议最多、讨论最广并且经久不衰的话题之一。翻译到底该追求“形似”还是“神似”也困扰着一代代的翻......
文学翻译是翻译者的一大难题,尤其是我们这种翻译的初学者。文学翻译涉及到的问题也林林总总,笔者在此无法一一赘述,因为笔者也觉......
翻译是两种语言、两种文化的传递,是文化交流的艺术,通过一些汉俄成语翻译实例,介绍几种常见的翻译方法,旨在阐述汉俄成语翻译时语......
《黄帝内经》的文化价值与博大精深的医理影响深远,绵延至今。随着跨文化交际的深入,翻译研究已逐渐从纯语言角度转向文化角度。准......
由于英汉两种语言在语言和文化上的不同特征,在语音、形态、语意和文化上存在不可译现象,因此在翻译过程中不可避免的会出现翻译损......
第七届“韩素音青年翻译奖”竞赛由中国翻译工作者协会、广州市科学技术协会、广州市人民政府外事办公室联合主办,广州翻译协会、......
[作文题目]当你流连祖国的名山大川,徜徉在故乡的小桥流水旁;当你放眼纷繁的社会,关注多彩的人生时;当你倾心于人际的交往,置身在......
教师要在教学中,切实关注文本中蕴含的言语价值,提升学生的言语实践能力,在阅读中提升学生的言语实践空间,在迁移运用中提升学生的......
runner是旧词新用。严格地说,它不能完全与“热门货”相等。这方面的词很多,又如infrastruc-ture→(社会或国家用以发展经济、军......
多年来,语文教学一直存在着只重“语意”不重“语感”的倾向,反映在教学方法上,就是只重“讲”不重“读”。事实上,“语感”不是......
改写,是作文训练形式的一种,包括对原文主题的改写、对原文主人公形象的改写、对原文主要内容的改写、对原文叙述顺序的改写以及对......
【题目展示】物质上的珍藏,给人一种踏实感;精神上的珍藏,给人一种甜蜜感。美丽的,美好的,可以珍藏;真挚的,真诚的,可以珍藏。最温......
【试题回放】 阅读下面的材料,根据要求作文。(60分) 伸出是温暖的服务,摊开是放飞的想象,张大是创造的力量,捧起是收获的快乐……......
没想到我竟得了一等奖熊焰我这次参加第七届“韩素音青年翻译奖”竞赛,有幸获奖,这对我确实是莫大的鼓励。想当初,我是抱着一种“试一......
有比较,才有鉴别;有鉴别,才知优劣;知优劣,方能取舍。这是比较法在认识事物、把握特质过程中的重要作用。毫无疑问,比较法不仅在人......
语言是文化的载体,同时又是文化的重要组成部分,但忽视文化差异则容易引起翻译误区。因此语言翻译者必须了解不同民族社会文化体现......