翻译经验相关论文
《语文学习》 1998年第 12期,董秋成先生《这个“是”不是代词》(下称董文)一文,对高中语文苏轼《石钟山记》中“所在皆是”句中的“是”,提出......
本文总结了作者40年来从事机器翻译的经验,指出机器翻译归根到底是个语言学问题。作者讨论了多义词处理、介词处理以及连词分界等在机......
西班牙塞万提斯的名著《堂吉诃德》,迄今已有三十多种不同文字的译本。就中译本而言,最早的当数1922年上海商务印书馆出版、林纾和......
人们生活在一个地球上,尽管不同区域在自然环境、人文地理等方面大相径庭,但总体上讲,外界的客观现实相近的地方要多于相异的地方......
十月的珠海,金风送爽,丹桂飘香。由中国翻译工作者协会、中国社会科学院外国文学研究所联合主办、珠海市翻译工作者协会协办的“......
一、引言从20世纪50年代开始,国外就将文学翻译进行了较为细致的研究,组成了较为完善的体系,希望通过完整的文学翻译促进世界文学......
去年8月,中国译协文学艺术委员会等几个单位发起,召开了一次“文学翻译评论研讨会”。会上涉及的问题很多,其中之一是文学翻译批......
近几年,在我国翻译理论界,关于建立翻译学问题的讨论一直比较热烈,创建翻译学已势在必行。然而,值得提出的是,对高校外语专业的翻......
本文旨在对《哲学的改造》两个译本进行比较研究,通过分析比较第一章中关键词句的翻译,考察总结两位译者的翻译策略,为今后哲学作......
第五次全国民族语文翻译学术讨论会在南宁召开第五次全国民族语文翻译学术讨论会于1993年11月1日至5日在广西南宁召开。这次会议是由中国翻......
各位代表、各位来宾、同志们: 经过翻译界和企业界同志们的共同努力,特别是萧山市党政领导的大力支持和萧山通达高知服务总公司的......
我国文化教育、新闻出版、广播影视以及教材编译等部门从事藏汉语翻译工作中,严重存在随意选词、自创简化字和使用异体字现象。本文......
改革开放给我国的翻译事业带来百花盛开的春天。几乎可以肯定地说,无论是口译或笔译者都可以找到在社会主义市场经济条件下发挥自......
翻译不仅一门语言艺术,而且是一种富有创造性的交际活动。今天,在对外开放日益发展国际交流日益频繁历史条件下,翻译工作承担着重......
同志们:在今天召开的新疆译协第四届全区理事会议上,我们听取并审议了新疆译协第三届理事会工作报告,改选、组建了新疆译协第四届理事......
众所周知,英语是国际通用语,随着中国国际化程度不断加深,与世界各地的交流日益频繁;如此一来,便需要越来越多的英语翻译人才。因......
文章首先对19世纪末期到20世纪80年代纳西族东巴经籍翻译整理的历史情况进行较为系统的介绍,并对其间各位学者的译著所采用的方法......
莎士比亚作为著名的语言大师,对文字和语言的处理有着极高的造诣,他独特的审美思想形成了其独特的艺术风格。莎士比亚擅长运用各种......
化异能力与翻译模式冒国安化异能力(AssimilatingCompetence)即译者比较和转换不同语言文化系统的能力。化异能力的构建有赖于译者自身的语言文化修养,有赖于......
我国译史可谓源远流长,但历史上有关翻译问题的诸家之言多属点评式或随感式的经验之谈,缺乏科学性和系统性的方法论。二十世纪以来,由......
严复不但是中国历史上著名的思想家 ,也是中国近代翻译的先驱。他的“信、达、雅”的翻译标准影响了中国近百年的翻译理论及翻译思......
应读者要求,本刊从第七期起增辟《翻译实践》栏,提倡通过翻译实践,探讨翻译技巧,交流翻译经验。欢迎广大读者提出意见和要求,协助......
一、系统工程与翻译学 1.什么是“系统工程”近几年来,“系统”(system)或“系统工程”(system engineering)这些词,不仅在工程学......
大家知道,理解和表达是整个翻译过程的两个主要阶段。理解是表达的基础。没有对原文的理解,就谈不上表达,因而也就谈不上翻译。理......
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view......
不少科技英语译稿,如果与原文对照,可谓句句“忠实”原文。译者对原文语法的理解没有错,专业词汇也译得准确。但是,译文读来不顺,......
翻译的标准,不管是严复提出的“信、达、雅”,或目前一般要求的“忠实和通顺”,其最重要的要求,应当是“信”和“真实”。也就是......
恩格斯说,翻译马克思主义著作要“忠实而流畅”。《列宁全集》第二版中译文的校订工作,正是根据这一准则进行的。为了译文的忠实......
《实用俄汉科技翻译技巧》(科学出版社出版,阎德胜著)是作者总结前人的翻译研究成果,以现代翻译学理论为基础,根据俄汉科枝翻译经......
翻译究竟是一种艺术,一项技巧,抑或一门科学?美国著名翻译理论家尤金·奈达的回答是:翻译既是艺术,是技巧,同时又是科学。奈达解......
在《速成翻译教程》中,罗宾逊阐述了翻译职业化以后,快速翻译的必要性和可能性,分析了职业译者在翻译市场上需要面对的种种问题,对......
殷宝书的翻译技巧──读殷宝书译弥尔顿L’Allegro胡爱舫L’Allegro是17世纪英国的伟大诗人约翰·弥尔顿的一首短诗,它和ILPenseroso(忧愁的人)并称姊妹篇,题目是意大......
交际能力的培养已成为当代英语教学的主要目标。本文对大学英语教学中,大学生的翻译能力比较差的原因进行分析,并就如何加强翻译能力......
通过对比英汉句子在运用中信息分布的不同特点指导我们在翻译中调整原文句法结构以达到译文与原文的信息对等。
By contrasting t......
应该重视中医药对外翻译的研究国家中医药管理局外事司(北京100026)吴振斗长期以来,由于中医翻译界多重实践经验而轻理论研究,从而使其迟迟未......
作者在本文中根据自己的翻译经验,论述英英、英汉、汉英词典对翻译工作所起的作用:英英、英汉词典可以令翻译工作者正确掌握英语的......
在科技英语翻译,尤其是在对外经贸翻译中经常遇到外国厂商和商标名称的翻译。译写这类名称是专有名词翻译的一种,似乎是一个并不复杂......
语言是文化的载体,又是文化的一部分。英汉两种语言和文化的差异,使英、汉两种语言的互译既有可能性又有局限性,甚至有不可译性。......
翻译界的“艺术”与“科学”之争(确切说,包含两个既联系又区别的方面:翻译实践的“艺术性”与“科学性”之争和翻译理论的“艺术论”......
新修订的大学英语教学大纲要求学生具有初步“译”的能力 ,但目前大学英语翻译教学 (英译汉 )存在着一些误区。如片面强调翻译技能......