谈翻译相关论文
在实际教学中我们发现,在英汉互译过程中对如何破解翻译的难题,如何正确理解原语(sourcelanguage)与目标语(targetlanguage)来表达......
现代是科学技术以前所未有的水平飞速发展的时代。这对翻译的要求也是很高的。所以,立志做一名翻译工作者的青年人应从以下几方面......
新中国成立以来,科技翻译有了很大的发展。特别是自改革开放以来,中国科技翻译事业,呈现出一派五彩缤纷、非常繁荣的景象。值得高......
《福建翻译》编者按:凌青同志是一位延安时期老翻译,曾为毛主席、周总理当过译员。他长期从事外交工作,曾任中国常驻联合国首席代......
美国乔治敦大学教授赫拉尔多·巴斯克斯—阿约(Gerardo Vazquez-Ayora)是西方著名的翻译理论家。他的代表作《翻译学引论》(Intro......
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view......
系统地归纳了翻译中的语义问题:意义的流失、意义的添加以及意义的歪曲,简要地分析了它们存在的根源,并提出了解决这些语义问题的方法......
一门艺术的趋于成熟、发达、兴旺,标志之一,我以为是艺术流派的产生,例如词曲之有婉约派和豪放派之分,书法有颜、柳、欧阳诸大家,京剧艺......
现代外语教学普遍采用交际法,本文提出在使用此法时,可于教、学两个环节适当运用翻译的条件、原因及优越性。
Modern foreign langu......
翻译的本质是用一种语言准确完整地表现另一种语言所表达的思想内容。翻译过程中,如何处理好翻译过程中不同文化观念的冲突是翻译......
翻译是用一种语言的表达方式把另一种语言的思想内容表达出来的过程,其目的就是使不懂原文的读者能通过译文了解原文的意思。如何来......
学习一种语言,翻译是阅读、理解、表达的全面训练,思维对翻译起着极其重要的作用。目前翻译界对翻译的标准讨论比较热烈,对思维的......
“天鹅平时也唱 ,到临死的时候 ,知道自己就要见到主管自己的天神了 ,快乐得引吭高歌 ,唱出了生平最响亮最动听的歌……” 这是......
本文介绍了召开第一届网上国际翻译研讨会的情况以及会议重点讨论的有关翻译培训的目的、内容、方式和对象等论题,还从专业翻译培......
如果说“貌不符实”(Appearanceversus Reality)是当代美国文学中经常出现的一个主题,那么,这种现象在英语语言中则存在已久了。......
由中国翻译工作者协会主办 ,山东省翻译工作者协会、山东大学外国语学院、青岛海洋大学外国语学院、烟台师范学院外语系、山东大学......
翻译时不可忽视词义的确切性,使用任一词都脱离不了上下文的意义。这包括在翻译时理解原文到用第二语言表达的全过程中。Peter Ne......
近三、四十年来,西方翻译理论家力图为翻译研究这个古老的课题赋予新的含义、新的内容,在他们的努力下,新的研究方法和理论模式层......
2000年第5期《中国翻译》曾以首篇地位刊载了李景端先生的《当前翻译工作的问题和呼吁》一文,列举了我国翻译界当前面临的四大问......
我国将恢复关贸总协定缔约国地位,有其有利方面:可以享受普惠制待遇;有利于我国出口市场多元化;保护我国获得公平的贸易待遇等。......
所谓“分寸”,按《辞海》解释,即“适当的限度或程度”。而分寸感即恰如其分的感觉。译者在翻译中能否把握这种感觉,犹如演员在所......
近年来翻译的规模越来越大,质量也显著提高,这已经成了一种世界性的现象。再就是现代语言学的新见解,对翻译又有一定的帮助。下面......
本文提出了翻译与企业联姻的构想和措施,并认为企业家支持翻译家面向国民经济,能加强科技翻译成果和人才的开发工作,更切实地为发......
19世纪翻译家严复提出的翻译必须作到信、达、雅这一理念,多年来翻译工作者恪守为金科玉律。对信、达、雅的内涵进行了探讨,并以翻......
我国的翻译理论和翻译技巧方面的书籍已属不少,然而,迄今还很少有人谈及“读者的文化层次与文化传播域”这一问题。译著的主要读......
汉诗英译,究竟要遵循多少原则,向来众说纷纭,莫衷一是.我则以为至少要把握住这样两个方面,一是应尽量了解原诗所表达的含义,二是应......
翻译是指从语义到文体在译语中用最切近、最自然的对等语再现原语的信息。也就是说翻译要求译作与原作有相同的信息、相同的思想,......
在我国的翻译界和翻译教学界有这样一种十分突出的现象,翻译家们整天忙于完成手上的翻译任务,很难有时间坐下来总结自己的实践,升......
翻译是外语学习中的一门科学,有其内在的规律以及理论和技巧。在教学过程中,了解翻译的基础知识、一般规律及不同语音互译的差异能有......
翻译一篇文章,需要正确理解原文的意义,研究它的语言环境,包括作者写作的时代背景、文章体裁、修辞色彩等方面的内容。 现就翻译......
一、翻译文化转向的提出翻译,简单说来就是通过语种转换把一种语言所承载的信息转移到另一种语言当中。自古以来,翻译就在文化交流......
本文阐述了翻译的标准和过程,通过对翻译的几种主要技巧和方法的分析, 从而告诉学生翻译对每个学习英语者至关重要,掌握了良好的翻译......
翻译的过程是准确理解原文(Source Language)和创造性地用目标语(Target Language)再现原文内涵的过程,大体都要经历理解、表达和......
尤金·奈达是世界译界泰斗,其学术建树与之平分秋色者无多。笔者注意到正是奈达先生在他后期学术著作里将译语target language之提......
下午时分,突然接到编辑部的电话和电邮,说是除注释外,还需要一些谈翻译心得的文字,而且因为赶着排版,隔夜即要,电邮送返。本来翻译......
传统翻译教学某些概念上的误区使得翻译教学改革势在必行。本文从教学翻译教学中存在的问题、翻译教学方法的改进两个方面对翻译教......
翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号的翻译。是增强促进人们社会......
翻译是一项综合的艺术创作过程。篇章衔接,原语和译入语之间的差异,文化的差异和译者的主观介入,都会造成翻译的增码与减码。本文......