从异化角度看中国英语音译词

来源 :华商 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xxlxxl123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语本土化随着英语全球化而不可避免的应运而生。中国英语的特色之一反映在对中国文化特色词汇的翻译上。翻译不仅是语言的转换,更是文化信息的传递。本文从异化的角度出发,探讨中国英语音译词的必然性。 English localization with the globalization of English inevitably came into being. One of the characteristics of Chinese English is reflected in the translation of Chinese characteristic words. Translation is not only the language conversion, but also the transmission of cultural information. From the alienation perspective, this article explores the inevitability of transliteration of Chinese English words.
其他文献
急待解决的问题在目前已建成的水电站中,电能效益看来还大有潜力可挖。从西北地区刘家峡、碧口、八盘峡、石泉等4座水电站的运行情况来看,除石泉1980年由于来水较丰,年发电
吴松刚捐赠百万元药品复方益肝丸最近获得卫生部颁发的新药证书后,从事这一研究的吴松刚,在北京为以扶贫为主题的"光彩事业"捐赠价值100万元的复方益肝丸,向贫困地区乙肝患者献上一片
《加勒比海盗》自2003年问世,到如今转眼十四载过去,追剧的观众以三十而立来计,当年芳龄十六,正青春年华。而今再看《加勒比海盗5》,会恍然发现,陪自己走过一整个青春的,竟不是《指环王》,也不是《哈利·波特》,而是一群臭烘烘的海盗。  威尔·特纳和伊丽莎白归来,飞翔的荷兰人和黑珍珠号归来,杰克船长和巴博萨船长的恩怨继续,《加勒比海盗5》扬帆起航,做足了打捞一代人青春的架势,然而感怀归感怀,不得不正视
那天晚上,我突然听见音乐声响起,原来是先生用手机放了一首《一直很安静》。  那曲调悠扬哀伤,让我想起了2005年初识《仙剑奇侠传》的时光,让我想起了李逍遥与赵灵儿的凄美爱情,更让我恍然明白了林月如这个悲情女子。  曾经在我看来,林月如只是一个配角,一个陪伴李逍遥成长的配角。然而,十年过后,当我再回首,却发现其实李逍遥真正爱的是林月如,不是赵灵儿。  当我仔细回忆、理顺、品味其中剧情的时候,我猛然间
随着我国科学技术的不断发展,舞台灯光设计效果也得到明显提升,由于我国近年来大型舞台表演的增多,凸显了舞台灯光设计的重要地位。舞台灯光设计在活动表演过程中,发挥着至关
隆冬时节,“名家传戏”当代京剧名家收徒传艺工程成果汇报演出在北京梅兰芳大剧院热热闹闹地上演了。来自全国各地的近四十名学生,连续汇报演出了七场,每场五个折子戏。系列
揭示近半个世纪中国社会景象的《茶馆》,至今已演了半个多世纪,拉开这“半部中国话剧史”一般的话剧的大幕,似乎每一次都能从最好的台词、最好的表演中咂摸出新的味道。《茶
跋山水库是以灌溉为主结合发电的大型水库,电站为坝后式,其压力管道全长310.59米,设计水头20.14米,最大水头24米,安装4台HL123-LJ-120型水轮发电机组及GT-1500型调速器,总装
①目的 检测人体正常组织内pRb2/p130的表达,为探讨pRb2/p130的表达与人体恶性肿瘤病理分级、临床分期和预后的关系做基础研究。②方法 应用免疫组化SP法检测pRb2/p130在各种
武汉港湾工程研究院在自制乙烯基酯树脂的基础上,辅以甲基丙烯酸等烯烃单体及引发剂、促进剂等助剂,制备出高性能优质建筑结构胶。该产品具有较高的粘接强度和固化速率,其粘