语际转换相关论文
神经认知研究工具在双语加工过程中的应用,促进了以语际转换为特质的口笔译神经认知研究的发展.基于脑神经和心理行为研究的大量证......
结合翻译的基本特点,着重分析词典的局限性,辅以具体翻译实例,指出译者应客观认识词典的性质,理性定位其在翻译实践过程中所起的作......
人们生活在一个地球上,尽管不同区域在自然环境、人文地理等方面大相径庭,但总体上讲,外界的客观现实相近的地方要多于相异的地方......
什么是翻译所谓翻译就是用一种语言的话语把另一种语言的话语所含有的意义表达出来的过程。因此,翻译中总要有两种话语,一种是原......
翻译、创作与科学──翻译是一门边缘性社会科学刘振前,肖建壮《中国翻译》1993年第3期所载张经法先生的《翻译不是科学》一文颇有见地,亦......
诗歌译者应该具备三方面的能力。获得灵感要求译者的内心感应能力,寻思要求译者的内心加工能力,寻言则要求译者的修辞能力。诗歌译者......
由于中法两国社会历史和民族文化的极大差异,其语言无论是在内容上还是在形式上,都不同程度地渗透着两民族独特的文化色彩,体现了......
本文以霍尔的跨文化传播理论为视角,对旅游外宣材料的英译进行研究。通过对高低语境传播理论的分析,探讨了旅游外宣材料英译是在词......
汉语的特点在很大程度上规定和制约着中国译论的研究方法。与其它语言相比,汉语具有浓厚的人文性。表现在语言形式上,汉语缺少形态......
翻译实质上是异种语言的转换(mutual transference of alien languages),即将原作语言(the source language)转换为译作语言(the ......
翻译被认为是一种跨文化的交际行为。译者具有一定的跨文化交际能力才能使译文准确得体,因此作为一个合格的翻译者,在精通两种语言......
名片翻译中最棘手的就是有关机构社团与职务的名称问题.如象我国的宣传部、组织委员、办公室主任等.这类词不是人类语言的共核部分......
英汉语际转换中概念的时空意蕴区钅共概念是在实践基础上人的头脑对客观对象的反映形式,任何一种概念的产生和形成都是人脑对客观对......
翻译活动的目的是要把一种语言形成的言语产物转换为另一种语言的言语产物。语际转换是针对信息、意义、内容而言,指的绝不是形式。......
(一)翻译是将一种语言转换成另一种语言。“语言中的句子是人类将以深层结构形式存在的概念活动转换为以表层结构形式发出的信息系列......
“英译汉”是近年来(1996年1月起正式采用)大学英语四、六级全国统考中出现的一种新题型,增加这一主观性题型的目的在于加强考查......
本文从接受者角度探究简称翻译的“形”与“意”关系 ,认为译者通过弥补手段求得译文对应不仅是可能而且是必要的
This paper exp......
无论语言的词汇构成还是表达中的具体运用 ,形象化词语都是非常丰富且表现力极强的。然而在语际转换过程中这却给翻译人员造成了一......
我们在进行英汉语际间的翻译转换时,由于受惯性思维的影响,往往在同种句子类型中进行,但是英汉语际间不同句子类型的转换不仅可行,......
电脑化课堂教学正在悄然兴起,这也引起了我们对翻译教学前景的思考。翻译教师正面临这样的问题,即如何把电脑运用于课堂教学中。本文......
由于文化背景和民族心理不同,英汉两种语言必然带有各自鲜明的民族特色,即使词的表达形式相似或意义相近,它们所包容的意象、引发......
京师同文馆是洋务运动启动后创办的第一所新式外国语学堂。它的创办是由多种因素所促成,其中,作为语际转换主要媒介的中外译员的业......
通过分析对比汉语回环与英语palindrome、antimetabole辞格的异同,得出翻译中其文字结构障碍导致的可译性限度,并结合翻译实例提出......
由于人们在思维上的差异,导致翻译混乱,难以沟通。作者从思维差异的角度,探析引导学生翻译思维的转变。
Due to the differences ......
英文电影在提供鲜活的语言材料的同时,也体现了西方社会的文化理念和文化价值取向。之前国内外已有不少学者对英文电影名称的中译......
鉴于翻译实践及教学需要,笔者对外国文学名著题名的汉译十分关注并颇有兴趣,今特将学习心得草成此文,以就教于译界同仁。 一 一部......
农科英语属科技英语的一个分支,在时态方面表现出特有的文体特征。本文在分析农科英语文体特征的基础上举例阐述了将英语的被动语......
1.引言风格通常被看作是一种模糊性很强的行文气质或素质。然而,在现代文学形成注重语言结构分析的主流之后,风格才从语言学结构分......
词汇空缺现象是翻译中的一大障碍和难题。本文从词汇空缺现象的定义,词汇空缺现象产生的原因、弥补词汇空缺现象的方法三个方面去......
1991年,李亚舒教授首次提出了“科学翻译学”的概念和构想,从而开启了中国翻译学研究的新时代。2003年,李亚舒教授和黄忠廉教授在......
“口译是一种通过口头表达的形式,将所感知的信息快速而又准确地由一种语言形式转换成另一种语言形式,进而达到即时传递与交流信息......
摘要达尔文的“适应/选择”学说认为,任何生命体都具有适应自然环境的能力,生命体只有适应了自然环境才能生存和繁衍;任何生命体的......
包括语言文化在内的民族或国家间文化固然具有相异性,但也存在相通性;更重要的是,不同文化间通常存在一种可转换性,使得不同文化可......
作为法语本科高年级的一门重要课程,翻译教学是提高法语本科教学质量的关键环节,而能否正确把握语篇视点是影响学生准确实现汉法翻......
本文在对英语双关进行分析时,主要选取了定义、分类以及构成要素等角度。英语双关之所以成为修辞的关键,在于其特殊的文字形式、句......
作为公示语的重要组成部分,旅游景区公示语在提供必要旅游信息、激发游客兴致方面发挥着重要作用。文章阐述公示语的含义、分类及......
语际转换指从一种语言转换到另一种语言,在语际转换中所碰到的障碍多半是来源于源语文化和译语文化上的差异.文化具有渗透性、民族......
中医英译可追溯到17世纪中期,距今已有300多年的历史。在中医英译发展的不同阶段,其原则、标准、理论研究和目标均有不同。文章从......
《赎魂经》英译是一种跨语言跨文化活动,其文化传递模式大体为:文化接触—文化阐释—文化表征。由于译者背景不同,文化转换在传递......