faithfulness相关论文
1. Introduction. Nowadays, the standard of English translation is multiple and disputable. As business English become ......
【Abstract】Dynamic Equivalence and Skopos Theory are two important translation theories in the fields of translation, wh......
“信”和“faithfulness”是中西方传统翻译理论中两个有关翻译原则的重要概念。由于翻译原则以及建构其上的翻译理论对各自文化中......
This paper, based on the Eugene A. Nida Functional Equivalence theory, tries to make a contrastive study on the two Chin......
作为基督教和西方文化经典,《圣经》不仅对西方文化的形成有着非常重要的影响,在基督教正典圣经形成后的一千多年的历史发展中,圣经的......
谈到中国传统译论,“信、达、雅”是不可避免会出现的翻译话语。即便是在拥有完备的语言学体系的西方翻译思想的冲击下,它依然保持......
The two translation models, namely the Jerome and Horace can be thought to be the forerunner of the translation theory n......
本文旨在指出“杰罗姆,贺拉斯和施莱尔马赫”三种翻译模式的主要异同,从而协助译者进行有效的翻译.......
The translators subjectivity plays an indispensible role in the translating activity.As a senior translator,Prof.Zhang P......
所谓翻译批评,是指根据有关理论和观点对翻译思想、翻译活动和翻译作品进行分析和评论,以提高翻译者的整体素质、翻译的整体质量和......
中国典籍外译有利于扩大中国的影响力,提高中国的软实力。《诗经》是我国最早的诗歌总集,在国内外有众多翻译版本。《邶风·静女》......
忠实原则是翻译领域中一个基础的原则,虽然一些其他的原则,诸如迭,雅原则等都非常重要,忠实原则的重要性依然不能被忽视.许多学者......
This paper makes studies on the translation theory and translation practice of Lin Yutang through Moment in Peking.First......
Traditional translation studies hold the translator’s initiative is the biggest cause of unfaithfulness. On this basis,......
As an expert on literature and translation, Wang Zuliang has contributed a lot to both Chinese and foreign culture. Base......
本文针对翻译“直译基础上的意译”提出了翻译“非信亦信”辩证观点,并结合中外翻译理论和实例剖析,对这一意译语言文化现象的合理性......
基于原文的“忠实”观,曾是评估翻译的唯一准绳,也是翻译教学的主导理念.本文通过回顾语言观的转变和“忠实”观的解构过程,对“什......
文学作品的可读性应指耐读性而非易读性;译文的得体性才是交际价值的最高体现;以忠实为文学翻译的首要原则,既可以保证译作的可读......
以爱尔兰诗人叶芝的诗歌 When You Are Old 的两个中文译本为例,具体解析诗歌的艺术性翻译策略。译者在追求艺术性风格时要注意以下......
介绍了刘仲德教授提出的“信、达、切”的翻译标准,讨论了其对科技论文摘要翻译的适用性。指出了科技论文摘要翻译中存在的“失信”......
对翻译应忠实于谁这一问题,以往的研究总是试图从译者主体外部为翻译寻找参照对象。文章在充分考虑译者主体及其主体性的前提下,提......
根据海德格尔的观点,是(存在)的含义问题,即我们如(是)其所是地理解事物时事物是什么或怎么样的意义问题,总是以我们有能力解释事物在......
我国许多的商标名由于中西方文化的巨大差异,在翻译时不得不失“信”或不“信”。从目的论的角度解释这一现象,指出为了实现译文的预......
文章从信的'外延'和翻译的'度'展开阐述,在对古典汉诗的艺术意境和社会性等方面进行实例分析的基础上,提出如何创......
翻译是一门创造性的语言艺术工作.然而,在翻译实践过程中,人们常常无意识地使原语中的语法知识深深地束缚了译文的生动表达,结果就......
“义”是儒家文化的核心价值之一。自先秦始,“义”被解读为不同的含意,与“义”相关的忠义、信义、德义等复合词语在汉代相继出现......
国内多数学者都热衷于研究传播西方的翻译理论,而对中国传统翻译理论则关心不够。因此笔者尝试将刘重德先生的“信达切”理论与西......
翻译的标准一直是翻译研究中的热门话题.译界普遍认同译作应忠实原文.但不同的理论对忠实内涵的理解却有差别.从翻译各个流派坚持......
一些有关翻译标准的基本问题,经过长期研究发展似乎已在理论上取得了相当共识。然而每当我们把目光转向着重于实践的口译就会发现,一......
严复的'信、达、雅'对翻译实践有重要的指导意义。严复认为翻译时译者应尽可能忠实地表达原文的意思,还原源语的意境和神......
从对社交指示语的翻译入手,论述了翻译的忠实性原则在实际的翻译过程中的限度,旨在说明翻译理论不应只探讨翻译的原则问题,还应该......
"信、达、雅"是我国近代启蒙思想家、翻译家严复提出的关于翻译的标准。根据"信、达、雅"的理论所采用的翻译方法大致可以概括为两种,......
信,是中国传统道德和当前市场经济的共同要求,也是其它道德品质修养的基础.信德是当代大学生的必备之德,信德的修养关系到当代大学......
译者在进行广告翻译时,需把握好'忠实'与'叛逆'的度,做到二者的平衡,既不能逐字死译,也不能胡译乱译,随意发挥译......
严复提出的“信达雅”翻译标准可谓是中国翻译思想发展的一个标本,通过分析严复提出“信达雅”的过程,可以窥探到中国翻译发展的成就......
从严复的翻译标准--信、这、雅中最重要的一方面'信'的角度,赏析王勃《滕王阁诗》的三种译本.通过对比三种译本在内容上、......
本文根据抽样理论对考试题量从考试实质、影响试题量的因素、建立题量及题量计算等几方面进行了讨论和研究。......
许渊冲认为文学翻译是两种语言、甚至是两种文化之间的竞赛,译者应尽可能发挥译语优势,利用最好的译语表达方式."竞赛论"与"优势论......
张九龄于开元二十五年(737年)被贬为荆州大都督府长史,在荆州期间,他创作了大量抒怀的诗歌来表达自己坚定的政治立场。通过对张九......
翻译是不同民族、不同国家之间交流及传递思想、文化、习俗等信息的一种重要文化活动。在两种语言的转换过程中,翻译又是一种创造性......
严复的“信达雅”三字翻译标准被称为翻译界的“金科玉律”。但是,翻译界却存在这样一种奇怪的现象,不忠实于原著的翻译也有很多,且人......
忠实于原文是必要的,但没有绝对忠实的翻译.我们要弄清楚应该忠实于什么、如何达到忠实、叛逆与忠实之间是什么关系等.文章认为,在......
朱自清是中国五四时期最出色的散文家之一,其代表作《背影》更是在中国散文中享有盛誉.该作品代表了朱自清的风格:语言平实清晰,感......
所谓翻译批评,是指根据有关理论和观点对翻译思想、翻译活动和翻译作品进行分析和评论,以提高翻译者的整体素质、翻译的整体质量和......
本论文的研究目标是汉语谚语的翻译。谚语是中华民族几千年流传下来的语言记录,是中华文化的折射,我们应翻译出优秀的,简单易懂的谚语......
严复的“信达雅”是翻译界广泛认可的翻译标准。长期以来,学术界对严复翻译标准的研究颇多却渐入瓶颈。该文试用语用学当中的合作......
“信达雅”作为汉语对译外国语言文字的标准,是由清末著名学者严复提出的。但是“信”“达”“雅”的概念则是源自孔子对于修辞问......
音乐表演是实现音乐作品审美价值、形成音乐审美鉴赏必不可少的环节.音乐表演是一种针对原创音乐作品的二度创造,必须兼顾求真与创......