论文部分内容阅读
本文首先对异化和归化进行概述,然后分析译者采取异化或归化翻译策略的原因,从而发现译者何时何处采取异化或归化的翻译策略,这和翻译的目的、文本类型、读者对作品接受程度以及译者的意图等有关。
This article first outlines the alienation and domestication, and then analyzes the reasons why the translator adopts the strategy of alienation or domestication to find out when and where the translator translates or domestically translates the translation strategy, which is consistent with the purpose of the translation, the type of the text, Readers accept the degree of work and the translator’s intentions and so on.