汉诗英译相关论文
增补诠释和消形脱体是汉诗英译的两大策略,本文将其放在文化交流的背景下予以考察,采用韦努蒂归化异化的翻译理论,分析它们的利弊......
华兹生是国外迄今为止翻译苏轼诗词最多的一位译者。按照图里的翻译规范理论,将文本置于具体的历史文化语境中,能够更准确地解释译者......
期刊
《次北固山下》一诗是盛唐时期诗人王湾的传世佳作,该诗历久弥新,在国内的传颂程度令人惊叹.唐代郑谷曾用“何如海日生残夜,一句能......
我国传统诗歌具有语言美、形式美和意境美的特点.由于中西方诗歌在语言、体裁和文化方面存在不同,中西方读者的阅读感受也不尽相同......
汉诗英译中原译文相异指的是汉诗英译中因漏译、误译和异译,较原文或多或少有所增益或减损,使得原译文不同一的现象。在各种文体的......
爱国主义与五四精神——从五四新又化运动谈起…………………··,……………………………………武吉庆(l)永远投向世界的目光——......
摘要如何实现汉诗英译过程中的意境重构,这是长期以来备受译界关注的问题。本文为展现汉诗英译的意境之美,对用以诠释古诗词曲意境......
一、引言Eleanor Farjeon为英国著名诗人,对诗歌有着独特的见解,他曾在其作品Poetry中对于诗的含意这样写道:“不是我自己,但这种......
一、汉诗英译补偿英国诗人Samuel Coleridge说:散文是井然有序的文字,诗歌是井然有序的绝妙好词(Prose is words in the bestorder......
诗歌是民族语言的精粹,凝聚着丰富的文化内涵。中国禅诗乃古典文学之瑰宝,之奇葩,之特色。它不仅秉承了传统诗歌丰美的音韵、严格......
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view......
摘要 韩礼德的系统功能语言学为分析英汉语语篇翻译文本提供了新的视角。本文从语篇分析理论出发,对比分析《红楼梦》卷头诗......
中外学者对《春怨》一诗的英译已有数种 ,且手法各异、风格迥殊。本文通过对其中八种英译的对比简评 ,探讨了汉诗英译的得失。
Th......
<正> 一众所周知,研究大于句子单位的语言现象一向是风格学的领域。而词序(word order)这个词令人联想到句子中的主、谓、宾的简......
理想的翻译是使译语与原语达到形似,意似,神似。然而,正象几何学里理想的圆与方在现实世界中如凤毛麟角一样,在翻译实践中欲达到......
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view......
不同的语言与文化都有自己的个性和差异,这些独特的个性和差异构成了翻译实践中的制约因素.本文简要地讨论了制约因素对英汉翻译产生......
由李荫华主编 ,上海外语教育出版社出版的《大学英语》作为高校重要的公共课程 ,在教学中普遍存在教学内容繁多 ,课时不足 ,教学效......
在汉诗英译及其鉴赏过程中 ,两种语言的不同特点及语言背后潜在的相左的运思方式是不容忽视的相关因素。为了达到EugeneA .Nida提......
译诗不能只满足于达意 ,还必须求传神 ,做到形神兼似。“融入”和“化出”是实现这一目标的理想的途径 ,然而 ,“融入”和“化出”......
本文从两个方面对汉诗英译做了初步探讨:1.如何不破坏原诗的解读空间?2.译诗是否要押韵?每个问题都包含了作者自己的思考和见解。
......
学术界对庞德翻译的中国古典作品褒贬不一,以他的英译汉诗为例,其中就不乏对原作的误读之处。但是庞德在汉诗英译的过程中坚持不懈......
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view......
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view......
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view......
华兹生是美国汉学界从事汉诗英译的代表人物之一,也是当代英译中国古诗最多的翻译家。其译介策略中表现出的他的汉学研究与对译......
中国古典诗词因诗歌自身的独特性及其负载的丰富文化内涵,向来被认为是中华文化和中国文学宝库的瑰宝。因此,对经典汉诗的英译一直......
本文通过分析英汉和汉英翻译中的具体实例,试图说明由文化差异所导致的文化冲突对文学翻译的影响,并指出要想在两种语言之间达到“......
接受美学发端在20世纪60年代后半期的联邦德国。接受美学的理论,对整个美学发展史而言,是一块重要的里程碑。它改变传统研究视野,......
阿瑟·韦利是英国二十世纪最杰出的汉学家之一。他的英译作品使中国古诗进入了西方普通读者的视野,并对西方汉学界产生了巨大的影......
“忠实对等”是李正栓教授多年从事翻译教学和实践过程中总结的翻译原则。他在翻译实践中总结出的“忠实对等”翻译原则丰富了我国......
本文把英诗中的歌谣体作为一种译诗形式进行探讨。认为歌谣体是介绍中国文化的一种可行形式。文章分析了歌谣体的特点和使用歌谣......
本文以词、词组及汉诗英译为例,探讨了英语与汉语在表现形式上存在的差异。语义上,英语词汇客观明晰,词丰义微;汉语词汇主观概括,......
基于英语文学文化传统,从焦点透视的叙述、人物形象的重构以及诗意细节的取舍三大方面剖析了罗格·梅森对毛泽东诗词《沁园春·雪......
本文以主流媒体诗人土牛的《祖国在我生命之上》为例,讨论了英译汉语诗歌中词语的选择和诗歌意象的再塑造。目前诗歌网络大众化翻......
唐诗是我国文学史上一颗璀璨的明珠,唐诗及其翻译在世界文坛上也是久享盛誉。本文从一首家喻户晓的唐诗《春晓》的英译着手,以翻译......
受中国译协的委托,河北省译协于1989年5月9日至11日在石家庄市召开全国英语诗歌翻译研讨会。这是一次专业比较集中、学术层次较高......
本文将借助许渊冲先生的“三美”理论,即音美、形美、意美,鉴赏并且分析几首汉诗英译的佳作,作为今后诗歌翻译实践的参考。
In th......
本文运用关联理论对李煜的《虞美人》三译本进行了对比分析,探讨关联理论在诗歌翻译实践中的指导作用。关联理论认为交际就是明示......