谈谈翻译

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hyzxp01
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正> 我清楚地记得,我最先发表的一篇谈翻译的文章,是1925年上清华学堂时于《东方杂志》上刊登的《严复的翻译》。之后,又陆续写了几篇,有概述翻译与文化交融的,也有专论康德和黑格尔哲学的译名问题的。在我60年的治学活动中,除教学和研究之外,翻译工作始终是一个重要的部分,我对翻译事业也确实有一种特殊的感情。早在几十年前,我曾认为当时中国的翻译界是"芜滥沉寂"到了极点,并分析了造成这种境况的几点原因:一是上焉者自矜创造,不屑翻译,故尔沉寂;二是下焉者学问语言之培植不够,率尔操觚,视翻译为易事,故尔芜滥;三則缺乏严正的、同情的翻译批评,也足以长养这种芜滥与沉寂的局面。而今可谓是译业盛世,译品空前,沉寂之状似已不复存在,
其他文献
公路建设的快速发展,带来了数目众多的经营性收费公路,也带来了路政管理的新问题。天津市公路局在这方面进行了尝试,他们对经营性收费公路实施派驻式路政管理,运行几年来,收
1、无中生有原文:诳也,非诳也.实其所诳也。少阴太阴太阳。译文:用假象诳敌,但不是弄假到底,而是由虚变实,使对方发生错觉。大大小小的假象,掩蔽了真相。 古语有云:“无而示
4年中两度从上海起飞,穿越太平洋和美国西部,经过漫长的飞行抵达密尔沃基。飞行虽辛苦,但旅行的过程却充满了期盼、喜悦,最后流连忘返,几乎忘记了自己原本只是一个匆匆过客。
尼古拉·果戈理(1809——1852)非常喜爱戏剧。他父亲会写剧本,而且常在他那些有钱朋友们举办的剧演中担当业余演员。果戈理年轻时积极参与学校的剧演。1828年他来到圣彼得堡
喜欢小资情调的人在穿着上也更注重细节和品位,精致、有质感的服饰自然是小资男女的首选。本期小编为你推荐以下深受小资喜爱的时尚品牌,只需巧妙的搭配,看似简单枯燥的职业
介绍了集成电路型厂用电综合保护装置在衡水发电厂的应用情况,并对TPR-3型变压器保护装置、MPR-1型电动机保护装置在调试及运行中出现的问题提出了改进意见。 This paper introduces th
不同民族都有自己的母语,有自己的语言习俗。与兄弟民族交际时,尊重他们的语言习俗,这是达到预期交际目的的很重要的一环。 日常的语言交际大都是从称呼交际对象开始的。如
9月22日,青岛市慈善总会召开了由各中央、省、市级新闻媒体记者参加的2009年“慈善一日捐”情况通报会。会长张旭升、副会长展文良,副会长兼秘书长、市民政局局长王凯、副秘
时光飞逝,岁月再一次让我们感受到了无情的短暂。世界杯尘埃落定已久,冠军联赛又再起杀戮,没有片刻安稳的时候,只有处处刀光和剑影,英雄一次又一次向极限超越期盼着辉煌和创
元话语不完全是一个语言现象,而是一个修辞和语用现象,其手段具有多功能性。在高校口语教学中,其能一定程度地提高英语口语能力。根据高校英语口语教学特点,在元话语知识和理