口译技巧相关论文
近年来,随着“一带一”路倡议的推进,越来越多的中国企业愿意与国外的公司开展投资与合作。国际间的商务往来日益频繁,市场上对国......
中日之间经贸往来的不断深化,给日语口译专业的学生创造了广阔就业市场的同时,也对其专业素养提出了更高的要求。遗憾的是,仍有不......
口译是译员将听到的原语言信息用目的语完整、准确表达出来的一种活动,是从吸收信息到输出信息的过程。交替传译是口译的一种形式。......
2020年新冠疫情的爆发改变了人们沟通交流的方式,远程视频会议成为工作和生活中不可或缺的一部分。许多海外国际大学每年寒暑假都......
随着经济与社会的发展,中国与各国特别是周边邻国的友好交往密集且重要,但各国语言不通是交往必须克服的屏障。因此口译,特别是应......
本报告的撰写基于作者2018年6月至2019年9月在一家液压机械有限公司担任外贸助理期间的两次商务口译实践。作为美国外商和中方代表......
本报告是笔者对2018年查尔斯·达尔文大学孔子学院与澳中商会联合举办的“澳资企业在中国”讲座口译所做的案例分析。讲座材料属于......
随着世界范围内健康观念和医学目的的转变,中医药的发展引起了人们更多的关注,逐步得到了国际社会的认可和接受,中医药振兴迎来广......
本次模拟交替传译的材料选自《与比尔·克里斯托尔谈话》栏目中比尔·克里斯托尔与曾任莲花公司执行总裁的吉姆·曼兹于2019年6月1......
本文以实践报告的形式,以释意理论为理论指导,以“2019年中挪社会政策论坛:老龄化的中国”的开幕式作为语料来源,模拟进行交替传译......
隐喻广泛存在于书面及口头语表达中。国内外关于隐喻与文化的关系、隐喻翻译以及文化差异对其产生的影响已经展开了大量研究,针对......
本文是一篇陪同口译实践报告,笔者以2018年10月10日在西部影视城的口译实践为基础,分析总结了影响此次口译质量的因素与口译实践中......
本报告是笔者对海南省“罗非鱼规范养殖企业与养殖户对接”签约会进行模拟汉英交替传译。作者最初进入水产行业做翻译时,由于缺乏......
中国书法,是中华民族的文化瑰宝,有着完善的书写体系,丰富的书写风格和独特的书写技巧,代表了中国艺术的核心。而我国书法艺术的近......
随着中国国家综合实力和国际影响力的不断提高,与其他国家在政治,经济,文化等各个领域的交流合作不断扩大,口译作为对外交流的桥梁......
本报告基于笔者自身的法庭口译实践,记录了本次实践的整个过程。在本次涉外庭审过程中,笔者作为唯一的译员,承担着破除语言障碍、......
当前,国内对于技能翻译人才的需要达到了一个空前的高潮.大型国际技能竞赛中的技术交流、外宾接待、新闻媒介等均对技能口译人才提......
本报告旨在记录笔者参与的一场中医针灸推拿交流会口译实践。交流会于2020年8月29日通过线上腾讯会议举办,笔者为会议提供交替传译......
翻译是外语专业学生必须具备的一种基本技能。口译课是在笔译技巧技能基础上建立起来的一门高要求的强化课程,是一门知识面很宽的......
众所周知,人们进行沟通的桥梁是语言。在交流过程中,人们希望彼此的意思表达清晰、明确,以保证交流过程的高效、顺畅。而在现实生......
释意派理论是口译研究领域中的主流理论之一,对口译实践具有重要的指导作用。本文以释意派理论为基础,结合口译实例,来探讨释意派......
口译是一项特殊的语言交际活动,培养口译中的“词块”意识,有利于提高学习者英语表达的准确度与流利度。口译中“词块意识”的合理......
大多数人对英语口语比较陌生,其实,掌握相关技巧,通过一定训练,进行基本的口头翻译并不是难事。本文对英语口译的基本技巧进行分析......
口译工作者在整个交流过程中担任着演讲者与目的语听众之间的唯一媒介。本文以德国著名翻译家汉斯·威密尔(HansVermeer)创立的目......
由于阿拉伯语和汉语的语言结构不同,表达方式、词法、修辞、词意对照上的差异较大,两个民族拥有的成语、谚语也存在词异意同的特......
该文是介绍我国在上海召开首次国际激光会议时,进行同声传译的条件、情况。虽然事情发生在1980年,但十年后,即1990年春在中国科学......
在中国语与日本语的双向互译领域,口译的位置是不容忽视与取代的。许久以来,囿于时代的原因及诸多局限,对日语口译实践的研究及探......
口译的基本特征决定了培养一位合格的口译员需要经过专门的职业训练和大量的自我训练。职业训练包括智力和非智力两个方面的训练。......
同声传译的技能可以通过训练获得。比如:影子练习,原语概述,视译,化整为零——化零为整,模拟会议。经过长期的联系,口译者能掌握扎......
与笔译相比,口译具有它自身的特点,即使是久经沙场的口译员由于原语和译语在表达及文化上存在着差异也不可能将所有的信息全部在极......
大学英语口译课程建设以培养学生创新能力和综合素质为指导思想;以适应英语教学改革需要和提高教学质量为中心;本文主要阐述“任务......
口译作为一种即时性较强的语言转变交际活动,对翻译人员的记忆能力要求较高,要求他们不仅可以在有限时间内处理信息资料,还需保持......
会议口译是一种强度较大、难度较高的跨文化交流活动。因其具有独立性、即时性和不可预测性,所以对于译者来说往往是很大的挑战。若......
目前,研究中医笔译的理论与实践有了很大进展,但通过多方查找文献得知,中医口译尚存在严重不足.中医口译应建立在何种口译理论上,......
本文是一篇陪同口译实践报告,笔者以2018年10月10日在西部影视城的口译实践为基础,分析总结了影响此次口译质量的因素与口译实践中......
在全球化趋势以及中国改革开放政策的影响下,我国已经在国际事务和贸易中扮演着重要角色。为了促进多方的合作与交流,2016年亚洲教......
近年来,国内外口译市场专业化趋势日益显现,对“技术性”口译需求增长迅速,对志于从事天然气现场口译的译者而言,机遇和挑战并存。......
近年来,国际社会越来越关注中国的发展,越来越多的外国人和企业将视野转向中国,寻求新的发展机会。与此同时,由于越来越多的国际会......
随着国际交往的进一步扩大、全球化趋势的不断增强,各种大型国际会议日益增多,社会对口译服务的需求也不断增长。交替传译作为口译......
美国作为全球最大经济体,在政治、经济、文化等诸多方面都备受关注。作为美国政治生活的重要组成部分,美国总统候选人电视辩论是美......
本文是一篇英汉模拟同声传译实践报告,本次报告来源于YouTube网站上Crash Course系列视频课程中的工程学内容节选,课程内容主要涉......
随着中国对外文化交往的扩大与加深,传统中医药和民族医药的交流也日益增多。在此背景下,各种中医药和民族医药国际培训班应运而生......
本文是一篇模拟汉英同声传译实践报告。选取的语料是2016年6月马云在澳门大学题为“澳门之城的未来之约”的演讲。马云在演讲中回......
随着全球化进程的不断推进,不同国家和地区之间的交流与合作也在迅猛发展。译员作为各方之间关系的桥梁,也越来越重要。此外,随着......
2019年7月19日至20日,2019高等教育国际交流合作论坛在中信国安第一城召开。7月20日,笔者担任旅游陪同口译员带领参会外宾游览了中......