徐忠杰相关论文
摘要《如梦令》是我国宋代女词人李清照在16岁花季写的一首名震朝野的词。此词既是奠定李清照“词女”地位的基础,亦是赵明诚与李清......
《钗头凤》是陆游的著名诗词。陆游一生命运坎坷,不仅仕途多经磨难,婚姻也极不幸福,这首词就是与他的不幸婚姻有关。该词饱含真情,......
中国古典诗词是情景交融后的产物,是富有意象和意境的艺术。它与中国绘画、音乐、舞蹈和书法有着密切的联系,也可以说是“五位一体”......
本文以Halliday系统功能语法为指导,对《如梦令·风疏雨骤》及徐忠杰、杨宪益和王守义、约翰·诺弗尔翻译的三篇译文进行主位结构......
一引言“美”与“真”的问题可谓是千百年来一直为文论界所关注的焦点之一,其实这也是一个既关涉自然属性又关涉人文属性的认识观......
本文运用关联理论对李煜的《虞美人》三译本进行了对比分析,探讨关联理论在诗歌翻译实践中的指导作用。关联理论认为交际就是明示......
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view......
【摘要】本文从概念语法隐喻这一视角, 对比分析了《虞美人》的两个英译本,发现选择和原文一致的过程类型,能够使译文更加忠实地再现......
摘 要:《钗头凤》是南宋诗人陆游的词作品。此词描写了词人与原配妻子唐婉被迫分开后,在禹迹寺南沈园的一次偶然相遇的情景,表达了他......
世界上的一切事物总是在不断发展、不断完善的,总是从低级阶段走向高级阶段。任何一种理论,翻译理论也不例外,总是随着人们实践经......
【正】初大告是我国著名的翻译家和语音学家,早在20世纪30年代剑桥大学留学期间,因翻译中国诗词和老子《道德经》而享誉英国学界。......
9月19日,由广东省住房和城乡建设厅、中国物业管理协会、中国关心下一代工作委员会健康体育发展中心指导,广东省物业管理行业协会(......
<正>《虞美人》是李煜的代表作,这首词寄托了诗人太多的情愁,既有轮回更替、人生苦短的感伤,又有国破家亡、物是人非的哀愁。这首......
谈诗词翻译中的意美原则吕俊1979~1983的四年间,许渊冲教授分别在《意美、音美、形美》(《外语教学与研究》1979年2期)、《"三美"和"三似"的幅度》(《外国......
汉诗英译的语法问题朱徽一、从语法看中英诗歌的主要差异语法是语言的结构成分和结构方式的规律,是语言研究的重要组成部分,是译者在......
诗歌作为中国历史与文化的瑰宝,从古至今对人的精神生活有着重大的影响。诗歌翻译,尤其是古典诗词的英译被认为是一种再创作的艺术......
徐忠杰的翻译注重解释性原则,从系统功能语法中的主述位关系、话题-说明的关系以及焦点等角度对其译作《虞美人》进行逐句分析可见......
杜诗《登高》英译商榷杨天庆从19世纪起,中国和欧美学者就开始把杜诗译成了优美的英文诗。随后,译者在国内外出版了杜诗的英文选译本。......