口译员相关论文
口译(又称传译)是一种翻译活动,顾名思义,是指译员以口语的方式,将译入语转换为译出语的方式。它是人类不同文化、不同民族之间交往......
受宁夏回族自治区农业农村厅项目办公室的委派,笔者承担了中以节水灌溉及牧场管理培训项目商洽会的口译工作。通过此次口译实践,笔......
从人类文明开始,语言的多样性使得口译在各种语言互相沟通与交流中发挥着重要的作用。现如今,口译快速发展,不断吸引着越来越多专......
口译规范是描写研究范式的重要主题。前人研究或聚焦口译规范的一个或数个方面,或聚焦官方政治外交语境下交传活动的口译规范,尚未......
本文通过向89位接受英译汉同声传译服务的中国听众发放调查问卷,并向其中8位对口译标准评级具有代表性的用户进行采访,从而探索非......
随着英语逐渐成为一种国际语言,各类英语变体纷纷崛起,对这些变体的规范性研究帮助形成了世界英语体系(World Englishes)。在世界英......
不少中学生花在英语学习上的时间相当多,基础英语知识掌握得也较扎实,但由于种种原因,就是不敢开口说,出现了所谓的“哑巴英语”的情况......
招聘:“世界上最理想的工作”赚足眼球Clare的奇幻旅程台湾女孩王秀毓(Clare)从没有想过自己可以在互联网上得到巨大的认可。王秀......
座落在阿尔卑斯山南麓的斯洛文尼亚是一个拥有二百万人口和两万平方公里领土的新兴国家。自从1991年历经十天的独立战争以来,这个国家一......
高原上的抢救 李戈舟在工作中认真负责、讲解细致、服务无微不至,他认真关注团里每一位客人的身体情况,一旦有问题出现就马上想办......
本文以口语的自发性和即逝性开始,说明了理解在口译中的重要性。分析了Massaro的理解假想模式图中体现的相关因素,并着重指出了此......
有时候,优秀也是一种惯性。每一只漂亮的蝴蝶都必须经历破茧而出的痛苦过程;每一棵成长中的树木都有触碰蓝天的美好愿望。她,是一......
一、翻译的动态研究与口译训练原则的确立 近年来,翻译理论界将越来越多的注意力从分析和描绘翻译的结果(product)方面转移到研究翻译......
我校与欧盟口译总司在2001年合作成立译员培训中心以来,本人一直负责中心的教学管理工作,五年多来形成了一定的认识,其中感觉最突......
高校外语专业的学生毕业之后,除一部分走上教学岗位外,大部分同学都在涉外部门工作。他们为社会服务的方式也大多以翻译为主,或笔译、......
在口译人员走上职业化的发展道路之后,如何提高口译培训的质量成为众多口译研究者关注的问题。作者运用管理学中的全面质量管理理......
当前,语料库语言学的研究日益活跃,基于语料库的应用性研完范围日趋扩大,研究层次也日渐加深入。在充分阐述口译语料库对口译研究......
我国改革开放的深入发展对合格的口译员的需求量非常大,很多高校外语专业开始重视口译教学,把培养口译人才纳入到教学日程上。但是......
口译是一种跨语言、跨文化的交际活动。优秀的口译员必须在语言和文化之间架起双方沟通的桥梁。因此在外语院校的口译教学的过程中......
毋庸置疑,经过多年双语的训练和学习,是能够提高口译能力的。但是,口译和其他双语工作和学习不同的一点是,由于其即时性和现场性,......
一、引言2011年7月16日至7月26日,中国翻译协会、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会,在北京第二外国语学院举办了2011年暑期全......
口译作为一种特殊的语言交际活动,与笔译有着许多异同点,在工作环境、语言使用、技能要求及交流媒介等方面都有显著的个性化特征,......
释意学派理论是法国翻译理论家达尼卡——塞莱丝柯维奇在其长期的口译实践基础上提出的,其核心内容“脱离原语语言外壳”对口译实......
1.引言2011年8月1日至4日,第19届世界翻译大会在美国旧金山隆重举行。本次翻译研讨会由国际翻译家联盟和美国翻译协会联合主办,来......
与笔译相比,口译具有它自身的特点,即使是久经沙场的口译员由于原语和译语在表达及文化上存在着差异也不可能将所有的信息全部在极......
第五十届国际小姐大会作为一个世界级大型国际活动在蓉城举办,三十五名翻译同时工作为该盛会工作。通过对第五十届国际小姐现场口......
随着经济全球化的发展和中国对外交往的日益频繁,国内外越来越多的专家学者开始对口译理论研究和实验产生兴趣。文章阐述了释意派......
随着我国当今的国际地位不断上升,全球化趋势逐渐加深,以及我国实行的对外开放政策,口译在国际交流当中的重要性越发突显。在口译......
在实际的口译过程中,口译员经常要应对对认知记忆能力具有很大挑战的文化负载词。本文尝试通过对口译记忆机制的分析,探讨更富成效......
本文根据吉尔口译理论全面分析了交传各个环节,并且相应地提出了初学者自我训练策略。
This article analyzes all aspects of co......
教师职业化和译者职业化是不可阻挡的趋势,两种职业化都对从业人员提出了职业化的高要求,因而在翻译本科专业教学的师资建设中可能......
摘 要:交替口译的主要目的是清楚准确地向听众传递和表达意义,这就要求译员有较强的逻辑分析能力。不仅要正确地理解整个语篇的连贯......
翻译社会学与口译研究的社会学转向都把翻译及其生态系统相联系并以其相互关系为研究对象。本文从翻译社会学及交际的角度分析口译......
近年来越来越多的高职院校开设了“口译”这门课程。那么如何培养合格、称职的口译工作者呢?本文从口译教学目标定位、口译译员基......
本科翻译专业作为翻译人才培养的重要专业,能够满足市场在不同层次上对口笔译人员的需求。本文旨在从本科翻译专业口译教学出发,对......
关于译员“隐身”还是“显身”的争论,这是传统译论发展到现代译论的转折点。译员的身份问题近年来成为翻译研究的焦点。译员的身......
北京這块大磁石把一颗颗本来特立独行奇形怪状的小铁钉一把吸过来。在这里,即使你觉得自己奇葩无比人格分裂没人能懂也能为每一个分......
在跨学科的口译过程研究上,记忆是重要的研究议题。据此,本文将以中西方口译记忆跨学科研究的历史、问题、发现、方法和未来方向为......
研究范式指被某个科学群体普遍接受的基本假设、模型、评价和标准方法。本研究对至今为止口译研究中所采用的五种范式进行了回顾与......
不同的国家和地区都有着自身独特的文化背景和历史传统,它们在互相交流的过程中翻译作为促进两者交流的方法,在这其中发挥了重要的......