论翻译相关论文
《大学英语课程教学要求》里明确规定了大学英语教学应该达到的教学目标,翻译能力是其中的一项重要指标;随着国际交流与合作的日益......
美国乔治敦大学教授赫拉尔多·巴斯克斯——阿约(Geoarclo Vazguez—Ayora)在我国也许还鲜为人知,但在西方却是著名的翻译理论权......
参加维新运动的人士中,对译学作出较大贡献的,还有张元济(1867—1959)。张氏字筱斋,号菊生,浙江海盐人。光绪间1892年进士,授翰林......
香港中文大学周兆祥博士的文章《翻译的准则与目标,(载《中国翻译》1986年第3期),其立论之新奇与说理之玄妙,实开翻译界之眼界。......
美国乔治敦大学教授赫拉尔多·巴斯克斯—阿约(Gerardo Vazquez-Ayora)是西方著名的翻译理论家。他的代表作《翻译学引论》(Intro......
章士钊是我国近、现代史上一位经历极为复杂的著名政治家和大学者,他在清末民初对译学理论作出过特殊的贡献。早在宣统二年十月二......
用俄语译制外国影片这一工作,我们从十五年前就开始了。第一部翻译片‘隐身人’是一九三五年制成的。从那时起,译制的艺术就大踏......
现今的翻译界很繁荣,但存在的问题也不少。在这种情形下,我们重温鲁迅先生的翻译思想有着十分重大的现实意义。一、翻译的目的与......
本文通过对表现思维和双语转换进行分析研究,揭示了两者之间的内在联系,从而为翻译理论中的许多问题提供了科学依据。
Through the ......
试谈文化对比在翻译教学中的意义沈叙伦一先从“吃了吗”谈起“吃了吗”是老北京人见面时相互问候的话。据传,七十年代中期,一位年青......
<正> 我国实行改革开放政策后,随着《翻译通讯》的出版,一批学者开始介绍西方影响广泛的代表性翻译理论流派,藉以为中国译坛提供借......
摘 要: 本文主要探讨了归化和异化这两组翻译中术语的定义和起源,同时也阐明了另一组翻译术语直译和意译及其相互关系,进而对归化和异......
有人认为翻译是科学;有人则主张翻译是艺术。那么,翻译究竟是什么? 这场争论由来已久,争论双方似乎都在围着一个圈子转,各说各的,......
小词不小看严建元无论翻译长篇或短篇,都得一个字、一个词组地反复推敲。通篇的要义译出来了,却常常为了一两个小词弄得抓耳挠腮,本文......
本文根据现代翻译理论阐述了语言的可译性,并从不同语言中存在的文化传统和表达方式等差异着手,对可译性的限度问题作了比较具体的探......
从模糊数学、符号学、信息论、语言与文化等各个角度分析了“动态等值”翻译理论的科学性和实用性,认为翻译中的精确与模糊是辩证统......
在翻译过程中,原语信息源所发出的信息,经过一次或多次语际翻译,最终到达译语接受者时,信息的内容要发生衰减,即物理衰减、语义衰减、语......
今年是以惊世骇俗的浩瀚巨著《人间喜剧》闻名于世的巴尔扎克诞生200周年。法国及全世界很多地方都在纪念他。笔者为写一点纪念他的文......
一、引言翻译与语体研究均有悠久的历史。但从翻译角度系统研究语体,历史并不久远。翻译教学中的语体研究是近年之事。在已有的翻译......
本文着眼于翻译学理论体系的建立,把长期从事翻译实践与双语教学的切身感受升华到理论的高 度,明确提出了翻译的本质为“实现跨文化......
严复提出“信、达、雅”作为翻译标准已近九十载。长期以来,虽然众说纷纭,各持一词,但“信、达”仍为译界普遍遵循——“忠实、通......
著名的语言学家萨丕尔(Edward Sapir,1884—1939)曾指出“语言是认识社会的向导。”他认为没有两种相似的语言可以用来表达完全相......
我国翻译界经历了从“信”、“达”、“雅”到“直译”与“意译”等诸翻译理论的争鸣,这种争鸣从未偃旗息鼓。我们姑且不论他们争......
美国当代翻译理论家奈达 (E.A.Nida)曾给翻译下了一个定义。他说;“所谓翻译,是指从语义到文体在译语中用最切近而又最自然的对等......
19世纪翻译家严复提出的翻译必须作到信、达、雅这一理念,多年来翻译工作者恪守为金科玉律。对信、达、雅的内涵进行了探讨,并以翻......
逻辑本来是西方人的思维方式的特殊表现,但经历了几个世纪的帝国主义侵略之后,它几乎已经成为具有普世性的法则和言说方式。没有逻......
本文根据作者多年从事研究生教学的经验,提出了翻译硕士研究生培养的目标(“考博驿站,名师摇篮”)、方针(“译史译论译作并重,经验......
翻译是英语学习中的难点。翻译是两种语言在信息量相等的基础上所进行的互换。但是只将原文的内容正确地翻译过来还不够,因为译文......
本文着重探讨翻译的可译性限度问题,分析了翻译的可译性限度引起的“失彩”和“不可译”现象,并提出“不可译”的补偿方式。
This......
1.翻译能力的诸因素 当我们读到一篇优美的译文时,常常会发出由衷的赞叹,译文或简洁、或丰赡、或平实、或绚丽、或刚劲、或柔婉…......
本文通过综述自“信达雅”翻译标准提出来之后的各家各派对翻译标准的争论,包括“五四”时期的理论,新文化运动时期的翻译理论乃至......
近年来,外国文论翻译介绍成绩喜人,这必然会对我国学术界马充思主义文艺学建设与发展产生积极影响。但是我们也不能忽视外国文论翻译......
1998年 ,教育部制定了“面向 2 1世纪教育振兴行动计划” ,把高层次人才培养 ,素质教育和创新人才的培养放在重要地位。培养高素质......
翻译的实质是信息的传递。信息由诸多信息单元组成 ,有重心、次重心 ,非重心 ,翻译时要有取舍 ,要把握重心 ,压缩非重心 ,甚至次重......
课程设置是教学活动中的极其重要的一个环节。课程设置合理与否直接关系到教学宗旨,最后影响教学质量与教学效果。课程设置与学期......
翻译的繁荣与批评的缺席之间的矛盾越来越严重。翻译事业的发展离不开翻译批评,可是翻译批评长期处于非理性状态,对翻译界暴露出的......
语言和文化的不可分性,决定了文化差异在翻译中的重要地位,本文从文化交际观点出发,探讨归化与异化不同的翻译策略,两种翻译方法相......
杂合性是翻译的本质特征,只要有翻译活动的存在,杂合现象就不可避免,翻译的结果就是一个杂合体。在全球化的今天,杂合还有另外一个......
2012年11月15日—30日、12月10—21日,自治区民族语言文字工作委员会(民族语文翻译局)分别举办了两期全疆民族语文翻译培训班。201......
文章阐述了文化转向的逻辑必然性及对翻译研究产生的巨大影响。同时,详细阐释了文化转向产生的原因和未来发展趋势。
The article......