源语语篇相关论文
韩礼德创立的系统功能语法为文本分析提供了一个行之有效的工具,近几年来,更有新的研究方向致力于将功能语法应用于翻译研究,本文......
主位推进模式是系统功能语法中语篇功能的重要组成部分,同时对翻译实践也有积极的指导作用。通过对英汉两种语言的语篇结构特点对......
古文典籍是中国优秀传统文化的代表,把古文典籍的翻译成外语,对我国文化的传播有着举足轻重的作用,因此,对其翻译所进行研究,亦是......
随着语篇语言学研究的不断深入,许多研究者把语篇语言学的理论运用到了翻译研究领域,大大丰富了翻译理论,为翻译研究和实践打开了......
翻译文学作为特殊的一种文学形式,在译者的诠释理解和语言转换后已经成为了相对独立于原作的个体,理应拥有相对独立的文学地位。翻......
篇章语言学理论自20世纪90年代以来,逐渐被引入到翻译研究中来,进而形成了独特的篇章语言学翻译理论:它力求源语与目的语之间各种......
知识系统是近年来人工智能研究的核心课题之一。在此之前,人工智能研究只注重规则在语言处理中的作用。多年的研究发现,词汇加规则......
[摘要]语域理论不仅是语言学研究的重要方法,而且具有广泛的应用潜力。许多语言学者已经就语域理论在语言教学、语篇分析、文体学......
摘 要:本文对功能翻译理论的主要内容及其代表人物进行了阐述,与传统的理论进行比较,研究其超越传统理论的特色。在翻译实践中,功能翻......
本文通过对系统功能语言学中的语域理论发展历史、三个变量场境、交际者和方式展开分析,阐述将其应用于商务合同的翻译研究的可行......
本文从评价理论的三大系统之一的态度角度出发,来探讨译者与电影台词翻译,目的语观众之间的关系,通过评价理论来衡量电影台词翻译......
当代的计算机科学与语言(学)有密切的联系,由此产生计算语言学的新兴学科。计算语言学的发展又推动了与语言使用有关的各个领域的......
以德国功能翻译理论,即“目的论”与尤金·奈达的交际翻译理论为理论基础,结合华语电影《致我们终将逝去的青春》字幕翻译为实例,......
词汇复现是一种有效的词汇衔接方式,在保持语篇语义连贯方面发挥着非常重要的作用。对词汇复现的语篇功能的理解和把握,有助于译者......
从系统功能语言学主述位角度进行汉英翻译研究,对杨戴译本Selected Stories of Lu Xun与鲁迅小说原文在语篇层面进行对比分析,找出......
本文从意象图式的角度来探讨中国诗词中象征手法的翻译策略,指出中国诗词中象征修辞的翻译实质上就是图式翻译,即将源语中各种图式......
本文分析了系统功能学派的主位述位理论并恰当地将其应用于英汉翻译实践。当在翻译中不能保留原文原有模式的情况下,则需要对原文......
本文以原型范畴理论为指导,探讨了商务英语翻译教学的新理念,旨在帮助学生提高翻译技能,增强学生的学习兴趣和交际能力。
Guided ......
摘 要: 原型范畴理论是认知语言学中一个很重要的概念,其最典型的成员是原型。具有认知功能的范畴理论包括上位、基本和下位三大范畴......
本文运用评价理论的态度和级差系统对《声声慢》及其两个英译本的态度与级差资源进行分析比较,尝试从这一角度鉴别译文在有关处理......
与隐喻的翻译研究相比,转喻翻译的研究少之又少。传统的转喻翻译研究将转喻作为一种修辞手段,具有其局限性,而从认知语言学理想化......
衔接是语篇特征的必要条件之一。由于英汉思维方式和表达习惯的差异,衔接手段的运用也各有不同,依据语篇分析衔接理论,结合翻译实......
从语用翻译视角出发,从译者角度对景点篇章翻译过程和翻译质量进行解释,景点翻译过程可以看作是译者自主的有意识的对源语语篇和目......
本文介绍了著名翻译理论家Wilss的新作。本书涵括了20世纪口笔译的历史,堪称一部翻译百年史,对我们了解历史、把握未来有相当的参......
翻译是跨文化的交际活动。诗词翻译历来是一大难题。中国古典诗词是我们文化宝藏中的一颗璀璨明珠。如何在译成英文时保持它的原汁......
本文从形式(语言)与情景关系的角度,区分了四种语境类型——上下文、语域、体裁、意识形态——及其对言语编码的影响;描述了翻译情......
语篇语言学是二十世纪六十年代兴起的一门新的科学,但是直到九十年代,翻译理论家才将其应用于翻译研究。但是,语篇翻译理论远远跟不上......
目前国内外对于主位推进模式在翻译上的研究成果表明,主位推进模式有助于译者更深入了解原文的脉络组织,更好理解原文,重构出更好......
摘 要: 职业口译是实践性很强的专业,释意理论对口译活动有很大的理论指导价值。本文分析了职业口译教学的现状及口译过程中常见的问......
语篇翻译指的是以语篇作为翻译的基本单位,以追求译语语篇与源语语篇在最大限度上的对等为目的的翻译。在英汉翻译中译者应加强语......
我国译员在建构目的语语篇方面有按照译入语规范建构目的语语篇的自由权力,但是有时也会有制约的因素,所以致使有的目的语语篇不甚合......
语篇翻译是以语篇为基本单位的翻译.译者始于语篇,终于语篇,目的在于追求译语语篇与源语语篇在最大限度上的对等.要达到这一目的,......
传统语言学囿于对句子层次以下的语言本身的研究,不能对翻译研究提供一个满意的视角。篇章语言学的研究范围超越了句法规则,主要集中......
翻译研究离不开语言学的支持。近年来,中外不少语言学家借助系统功能语言学的研究成果,从话语分析的新视角来研究翻译问题,取得了丰硕......
<正> 随着译者在跨文化活动中的作用日益彰显,中外翻译学者对"译者主体性"这个问题也越来越重视。近年讨论此问题的文章可谓目不暇......
主述位结构运用于源语语篇翻译中作为探索翻译途径的重要方法 ,通过从主述位结构分析源语语篇的结构模式及探讨翻译的规律性 ,旨在......
多模态语篇逐渐成为研究者关注的焦点之一,而探讨多模态语篇翻译的研究却极为少见。《多模态语用学和翻译:源语语篇分析的新模式》......
翻译就是由原语语篇引发的译语语篇生成的过程,这个过程不仅仅涉及符号的转换,同时也涉及处理好语篇翻译整体与局部、连贯与衔接、......
Halliday的系统功能语法在语篇分析中具有极大的影响力。本文从Halliday的系统功能语法中的语篇纯理功能入手,对王维的《送元二使......
篇章语言学是语言学研究领域里的一个新兴和不断快速扩展的领域。它的研究范围超越了较小的语言单位(字/词组)或者是句法规则等;其......