【摘 要】
:
语篇翻译指的是以语篇作为翻译的基本单位,以追求译语语篇与源语语篇在最大限度上的对等为目的的翻译。在英汉翻译中译者应加强语篇意识,处理好整体与局部、连贯与衔接、语言
【机 构】
:
华中师范大学 英语语言文学专业湖北武汉430000
论文部分内容阅读
语篇翻译指的是以语篇作为翻译的基本单位,以追求译语语篇与源语语篇在最大限度上的对等为目的的翻译。在英汉翻译中译者应加强语篇意识,处理好整体与局部、连贯与衔接、语言与语境、取与舍的关系。
Textual translation refers to text as the basic unit of translation, with the goal of pursuing maximal peer-to-peer translation in the translation of source language and text. In English-Chinese translation, translators should strengthen their awareness of discourse, and deal with the relationship between the whole and the part, the coherence and the cohesion, the language and the context, and the relationship.
其他文献
公共图书馆信息参考咨询服务怎样发展,如何适应新的信息环境和社会的需要,是面向二十一世纪信息服务所面临的严峻的现实问题,本文就信息参考咨询服务的发展,将传统意义上的图
周瘦鹃在翻译时,语言上沿袭了当时通行的"归化"手法.但却刻意保留了某些与中国传统文明相异乃至相悖的异质文明.该译法可以被看作是"异化"翻译手法的萌芽.图里的规范理论合理
诗歌还具有情景相融,诗情画意,使人达到高度享受境界的特征.同时具有鲜明的节奏、和谐的韵律,富有音乐性.轻快喜悦就用明快的节奏;激昂慷慨就用急促节奏来表现;低沉就用缓慢
采用NCEP资料分析了长江流域旱、涝年整层水汽输送结构,揭示了"大三角形"关键区整层水汽输送流入与流出边界总体收支呈同位相年际变化,提出了高原周边降水异常区水汽输送结构
目的探讨呼吸道感染患儿肺炎支原体的感染情况。方法荧光定量PCR法。结果肺炎支原体的总检出率为29.1%,30d~1岁组,1~3岁组、>3岁组的患儿肺炎支原体感染率明显高于 3 years o
新时期依法治国、构建和谐社会的时代背景,对我国法律人才的知识结构和能力素质提出了全新的要求,社会急需实践型法律人才、复合型法律人才。我国旧有的法学教育已经凸显不足
本文首先简要论述二语词汇教学的地位和二语词汇习得的相对重要性,然后讨论与“词”概念有关的理论定义和操作性定义,最后介绍二语词汇量研究使用的几种测量方法,并且对每一
目前,交际法(Communicative Language Teaching)已成为中国非常受欢迎的教学法。如何提高学生的英语交际能力在我国英语教学界已经引起了广泛的关注。在教学过程中存在着多种
在南苏鲁超高压变质带发现了原生高密度流体包裹体. 这种包裹体在超高压榴辉岩的石榴石中呈孤立和小群分布, 冷冻法确定包裹体的低共熔温度≤-52℃, 在重复冷冻-升温的特定阶
In the tourism interpretation, guide interpreter incompetent in cross-cultural pragmatic awareness and ability happens to make various cross-cultural pragmatic