文学系统相关论文
翻译文学是以特定民族语言作为首要形式构成的其他民族或国别的文学。或者说,它是以译语(母语、本民族语言)作为首要形式构成的外......
七十年代,西方翻译理论界主要有两种研究方法。一种是从文学的角度研究,认为翻译的重点是再创作,注重翻译的目的和结果,讲究译文的风格......
多元系统论是埃文·佐哈尔在20世纪70年代提出的著名的翻译理论。本文用多用系统论的观点对19世纪初中国颇具影响力的《新青年》杂......
本文结合勒菲弗尔的操纵理论,从赞助者的视角,分析其对译者的影响,尤其是赞助者如何在意识形态、经济和地位三方面影响译者的。
B......
本文主要对从1919年“新文化”运动前后到1937年日本侵华战争全面开始这段时间中国的文学翻译活动进行“描写”。中国翻译文学的历......
“意识形态转向”被视为翻译研究的一种新取向。基于文本途径和互文视角,指出意识形态具有多样性和操控性的特征,是多方翻译主客体......
翻译研究领域内的科学论与艺术论对立由来已久,特别是20世纪70年代操控派译论提出之后,这种争议日趋激烈。本文在扼要回顾操控派译......
本文以埃文—佐哈尔的多元系统理论为视角,探讨My Country and My People两个翻译(黄嘉德1936年和郝志东与沈益洪1988年)文本时期......
佐哈尔提出的多元系统理论是一种文化理论,翻译在文学多元系统中所占的位置受诸多因素影响。当原来的文学系统处于强势的时候,翻译......
从互文性的角度探讨原文与译文的互文关系以及译文在新的语言文化网络中所生成的新的互文关系,认为译文带着译者独特的互文记忆和......
翻译对于推动人类社会的发展、变革具有巨大的力量。然而,无论从历史的事实着眼,还是从今天的现实观察,译者的隐身现象不可否认。......
意识形态、诗学和赞助对翻译的操纵是被普遍认可的,但其中有明显的交叉重叠。从更科学的角度来看,操纵因素可以划分为意识形态、诗......
本文以安德烈·勒菲弗尔的操纵翻译理论为框架,借以探讨作为权利代表的武则天对佛经翻译的影响和操控,一定程度上拓展了翻译研究的......
本文主要归纳总结近20多年学者们对语言学领先的认识。其中主要有以下几种观点:语言学是先进生产力,语言学是各学科的桥梁,语言学......
操纵学派在多元系统论发展的基础,产生于上世纪六、七十年代的西方翻译理论界。该理论将翻译重点从原文、原作者转向译者和译入语......
翻译系统论将翻译看成是发生在复杂的社会系统中的行为,从开创伊始就不断从社会学中寻找理论源泉,因此,翻译系统论可以被称为“社......
《新中国60年外国文学研究(第五卷)·外国文学译介研究》(谢天振、许钧主编)近期由北京大学出版社隆重推出。作为国家社科基金重大......
本文重读歌德关于翻译三个阶段的论述,指出歌德对于不同翻译方法的兼容并包与同情之了解,为解决日趋政治化的归化、异化之争提供了......
自“重写文学史”以来,中国现代文学史重建的学科范式,其中关注度高且热议多的应是“二十世纪中国文学”和“中华民国文学史”两个......
彝族古代先贤举奢哲、阿买妮、布麦阿钮等共同构建了彝族文学系统中独具特色的文论系统,与汉族古代文论家一道,共同丰富了我国的文......
一、引言我国学界对鲁迅域外传播史的考察可谓由来已久,迄今已经成为鲁迅研究领域的重要一支。按照大卫·达姆罗什(David Damrosch......
本文通过考察当代文学对经典文学所强调的文学价值和文学使命的抛弃和文学的边缘化 ,重新解释了文学主体性的意义。文章指出 ,文学......
清末民初是翻译大盛的时代。在众多译家中,林纾尤为引人瞩目。“林译小说”不仅推动了中国近现代文学的发展,而且一定程度上动摇了......
自引进我国以来,多元系统理论受到学界大力追捧,而近期对其进行批判质疑的文章也层出不穷。《从中国近代翻译文学看多元系统理论的......
《红楼梦》王际真译本背后隐藏了很多操纵因素和权力关系,其中来自文学内部的专业人士尤其重要。本文根据勒菲弗尔的操纵理论,分析......
摘 要:本文以中国科学社创办的《科学》为例,从意识形态、经济和影响力三个赞助方面探讨了该杂志的翻译赞助人及翻译赞助行为,认为《......
以色列学者伊塔玛·埃文-佐哈于1979年首次提出多元系统论,它对于当今翻译研究学派的发展和壮大有着不可忽视的创见启发作用。本文......
翻译学经过漫长的语文学、语言学的发展阶段,自20世纪70年代后,翻译研究呈现出一派多元化的趋势,进入了文化研究转型期,使人们意识......
摘要《天演论》是清末时期向中国人介绍西方思想的较早的一部译作,其影响深远。译者严复在特殊时期有意选择了该书,并在翻译时采取......
多元系统论(Polysystem theory)这一概念最初由一些俄国文学理论家提出,并在20世纪70年代中期后受到诸多翻译学者相当的关注。该理......
【摘要】任何一種人类活动都是有目的的,翻译也不例外。翻译目的指通过翻译想达到的某种效果或想取得的某种结果,通常代表译者本人的......
戏剧作为一种古老的舞台艺术和民族艺术,历来为人们津津乐道。在人们的一般理解中,常常将戏剧的双重属性相混淆,即作为阅读文本的......
一、女性主义与文学现代女性主义源于美国,发展经历了两次高潮。第一次高潮从19世纪中期至20世纪20年代,是女性在法律上争取男女平......
多元系统采用描述性(descriptive)的研究方法,不斤斤计较于一字一句的忠实与得失,而是将翻译文本视作目标系统中的存在实体,从目标......
译本不是在真空中产生的,也不是在真空中被接受的,任何译本都是时代的产物,所以,在进行翻译批评的时候,必须考虑社会历史语境对译......
安德烈·勒菲佛尔指出翻译活动不是在真空中进行,它受到意识形态操控。儿童文学在文学系统中长期处于边缘地位,更容易受到译者的操......
【摘要】根据操纵派翻译理论,英文电影字幕作为文学的一个子系统,其翻译受赞助制度、诗学和专业人士三方面的约束。本文着重从诗学角......
季羡林先生在中讲:“没有东方文学,所谓比较文学就是不完整的比较文学.”然而要将东方文学真正纳入比较文学的研究领域,尤其是在文......
中日文化交流的历史源远流长,在日本,从日本古代至明治维新(1868年),中国文学占绝对优势地影响了日本文学,这种影响往往从摹仿开始......
摘要:多元系统理论是由埃文-佐哈尔在20世纪70年代所提出的一种翻译理论,主要说明文学系统行为和演变,对当代西方翻译理论,特别是文学......