“信达雅”与外国人名地名的汉语音译

来源 :长江学术 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shiguanghuai
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“信达雅”作为汉语对译外国语言文字的标准,是由清末著名学者严复提出的。但是“信”“达”“雅”的概念则是源自孔子对于修辞问题的相关观点。从修辞的角度看,严复提出的“信达雅”翻译标准,实际上讲的是翻译修辞的三种境界:合乎原义、文从字顺、简约优雅。前二种属于修辞学上所说的“消极修辞”,后一种则属"积极修辞”。三种境界都是非常高的境界,第三种则是最高境界,由达意传情的层面跃升至审美的层面。外国人名与地名的汉语音译,按照正常的逻辑,在“信”“达”两个境界上努力就可以了。也就是说,人名、地名的音译只要语音上
其他文献
“《小苗》真不错, 娃娃爱,妈妈乐; 它的玩意多, 样样有趣又活泼……”这是儿童教育家孙敬修在《小苗》100期时送的贺词。许多热爱孩子的知名人士如康克清、冰心、严文井、叶
一九八二年初,春寒料峭的时候,河南新乡县七里营公社来了一位北京的大学生。他举止随和,成天穿件工作服,丝毫没有一点“书生”气。大学毕业主动下乡工作,这在当时是十分罕见
新任中共吉林省委书记高狄同志,前不久在一次会见中央驻吉林省十五个新闻单位和十一家地方报刊的记者时说:在报纸上开展批评,是我们党的新闻工作的优良传统和作风。正确的报
新华社十一月二十八日播发的《全国优秀新闻工作者表彰大会在京开幕》的消息,在这个新闻界群英荟萃的大会上引起了强烈反响,公认这是一篇在改革浪潮中新闻改革的成功之作。在
每当苏联外交部新闻局举行新闻发布会时,你就会看见一位衣冠楚楚的中年人夹着一个文件包,大步走进新闻中心,把文件包往讲台上一放,将印有白宫印记的一面朝下(据说此文件包是
我国经济、政治的进一步改革,提出了文化观念的变革。近年来,研讨文化工作及其发展战略的热潮正在全国兴起。我国文化事业的现状如何?怎样确定我国文化发展战略方向?研究文化
通过高校教师的健康及运动现状的调查研究,认为:体育教师在健康方面要明显好于非体育教师,而在心理、生活方式方面明显不如非体育教师;在运动倾向上,体育教师参加运动更多的是
虽然这是旧闻,我却仍然想从这里谈起,因为它给我留下的新鲜感是那样隽永: 一九八四年七月二十九日,在举世瞩目的第二十三届奥运会开幕的第一天,中国神枪手许海峰以五百六十六
香港,一座参与了百年来中国历史裂变的城市。从文化地理空间而言,香港虽处边缘,却深刻地纪录了百年来中西文化的变迁与演绎,不仅敷演了中国从晚清以来的文化流变,更汇流了殖
1950-1960年代,美英两国出版了几部收有新中国文学作品的选本。在严峻的国际政治形势影响下,一些选本非常注重选文的思想性,意识形态色彩浓厚;有的选本则从新中国文学与传统