原作相关论文
随着复制技术的发展,美术作品不能被复制的神话将被打破。数字化技术的无限复制功能,可以最大限度地满足观众欣赏经典美术作品的需要......
《九章》究竟作于何时,对于这一问题,中国楚辞学史上历来有两种说法:一是王逸认为《九章》是屈原放逐于江南时所作,一是朱熹认为《九章......
篇章,尤其是叙事和说明性篇章,是情景的组合。篇章表层情景组合模式是作者为特定的交际目的而有意设置的,翻译时如随意改变出发语原著......
After “L’Aquilone” by Giovanni Pascoli (1855—1912) Air from another life and time and place, Pale blue heavenly a......
【摘要】中国诗词之美,不仅在于其选词造句的考究、语言表达的精妙,更在于其本质和灵魂所展现出的境界的意蕴无穷。故而,衡量译语作品......
【摘要】本文作者认为,在文学翻译中译者应当努力做到“忠而不泥,活而不滥”,就必须拥有和行使尽可能多的自由,并且,译作还会背离原作。......
摘 要:本文以刘宓庆翻译美学理论为理论基础,运用平行语料库对比的研究方法,以朱生豪和梁实秋两个《仲夏夜之梦》汉译本为研究对象,从......
摘要:文学作品是用特殊的语言创造的艺术品,体现着作者独特的艺术风格。文学翻译应尽可能保持原文风格。本文通过研读张谷若先生的......
摘要: 《译者的任务》一文涉及翻译的本质、原著的可译性、原著与译文的关系、翻译的忠实与自由等翻译的基本理论问题。本文从探究......
他从不强迫自己非要把照片拍成什么样子,他是“非主题先行”的倡导者, 不给自己设定条条框框,就是给自己留出了更多的余地。 提......
摘要:《爱、死亡和机器人》是首部集科幻、奇幻、喜剧与恐怖等多种风格为一体的短篇动画集,开播后立刻引起巨大反响,收获了广泛好评。......
摘 要: 作为一部犯罪类型片,《误杀》在改编过程中融入了本土化元素,将中国的社会生活与原版电影相调和,更贴近国内伦理道德规范,以适......
【摘要】100多年来,翻译界对严复提出的“信、达、雅”这三大翻译标准的内涵和来源进行了多种阐释和猜测。一些学者认为严复的翻译......
【摘要】“一带一路”对福建旅游翻译提出了新的要求,提倡旅游文化要先行走出去。旅游翻译要顺应“一带一路”这一交际语境对原文进......
【摘要】“化境”说是我国著名学者钱钟书先生提出的,是译学界的重要理论之一。杨宪益、戴乃迭均是我国著名的翻译家,他们所翻译的鲁......
【摘要】古诗词是我国优秀的文学遗产,在全世界文学史上也占据着重要的地位,是人类文明的一颗灿烂的明珠。古诗词的翻译要保持原作的......
【摘要】意识形态对翻译有很大的影响。本文借助安德烈·勒菲弗尔的意识形态理论,讨论意识形态对白睿文《活着》英译本的影响,并从社......
散文是一种自由的文体,在各种文体中它的边界最为模糊。英语中的散文“prose”是一个很宽泛的概念,对它有着广义和狭义两种理解。广......
播出电视台:日本富士电视台 首播日期:2012年7月5日 编剧:东野圭吾(原作)导演:河毛俊作、河野圭太、川村泰祐、小林义则、石井克人、......
从演艺圈到艺术圈,曹启泰觉得自己和艺术的距离并不遥远。他最初萌发创业念头的缘由是:“一般商人不懂这些,艺术家又不像商人,我刚好一......
摘要:论及翻译,就一定会涉及一些翻译技巧,例如加词法、减词法、音译法、意译法等。同时,近年来,随着中俄文化交流程度的不断加深和影视......
摘要:直译和意译是两种重要的翻译方法。翻译中直译还是意译的问题,一直以来颇有争议,究竟二者水火不容,还是能补充使用呢?本文认为,翻译......
摘要:赵萝蕤是我国译坛举足轻重的女翻译家之一,在《荒原》《草叶集》等汉译本中,她对诗歌翻译的艺术与翻译策略可略见一二。赵先生翻......
摘 要:目前,改编电影成为热门,尤其小说已成为改编的主要来源。我们必须承认电影改编在社会发展的今天占有非常重要的地位,因为它导向......
[摘要]在严复的“信达雅”和泰特勒的“三总则”基础上刘重德先生提出“信达切”翻译三原则。基于这个原则,本文对比分析了短篇小说《......
这一届影像节主题为“记录我们的时代”,包括“中国抗日战争胜利70周年特展”、“世界影像大师原作展”、“当代纪实影像原作展”等......
摘 要 著作权人许可他人改编权后,被许可人可对原作品进行必要改动,但不得侵犯原著作权人的保护作品完整权,我国现行《著作权法实施条......
摘 要 2017年4月24日,系列视频“谷阿莫说故事”制作人谷阿莫被台湾三家公司以侵犯著作权诉至当地法院。虽是一起台湾法院处理的案......
摘 要 滑稽模仿作为人们表达思想和进行艺术创作的一种方式,原则上受宪法和著作权法保护,在西方国家也通常享受合理使用抗辩。滑稽模......
[摘要]王佐良翻译的《雷雨》成功地再现了原作的风格,充分利用了英语语言的优势,堪称一部佳作。本文试从对原作文体特色的传译入手,分......
我们常常对着剧中聪慧漂亮的女主角经历的或浪漫或惊险的故事情节望洋兴叹,恨不能取而代之。那么,拿起智能手机玩手游吧,你也能当一回......
[编者按] 早在南朝时期,谢赫就将“传移模写”列为“六法”之一,历代画家“各有师资,递相仿效”。中国山水画的学习过程,正是一个从......
摘 要:侯孝賢导演的电影《刺客聂隐娘》是根据唐代裴铏的传奇小说《聂隐娘》改编而来的。 电影《刺客聂隐娘》为了更好地塑造人物形......
《权力的游戏:凛冬将至》会是一款什么样的手游? 在2018年的ChinaJoy(中国国际数码互动娱乐展览会)以及2019年腾讯UP大会上,游族(《权......
摘 要:本文在许渊冲三美原则的理论基础下,通过对李清照《声声慢》叠词部分三种译文,即许渊冲、林语堂、刘若愚译本的分析,总结出叠词......
摘 要: 许渊冲先生在多年的翻译实践中,形成了一套独有的理论,“文化竞赛论”就是其中之一。本文运用此理论分析中国古代诗作《长干行......