搜索筛选:
搜索耗时0.0860秒,为你在102,279,451篇论文里面共找到 3,714,485篇文章
类      型:
[期刊论文] 作者:陈勇,, 来源:内江科技 年份:2008
在英汉翻译的教学中,尤其是在新升本院校的英汉翻译教学中,英语长句的翻译始终是重点和难点。本文结合新升本院校英语专业学生的实际情况,指出在英语长句翻译的教学过程中,教...
[期刊论文] 作者:李绍杰 张 楠 白 莉, 来源:中国校外教育·理论 年份:2008
[摘要]习语在英语语言中占重要地位,因为不同的生活习惯和文化背景,我们很难翻译准确。文章介绍了5种翻译习语的方法,它们分别是直译法、直接套用法、意译法、直译与意译结合法、疑问加注法。  [关键词]习语 文化背景 翻译 方法    习语既是语言中的重要修辞手段,其本身也是各种修辞手法的集中体现,翻译时应尽量保持这些特点,翻译时要忠实地表达原文习语的形象比喻、丰富联想、修辞效果以及其民族、地方特色。习...
[期刊论文] 作者:刘文兰,, 来源:长春理工大学学报(高教版) 年份:2008
作为一种跨文化交际,翻译的准确性在于把握原文的语用用意及其文化意蕴。通过对翻译专业学生典型译例的分析指出,没有正确把握原文语用意义和对英汉两种语言文化差异的不恰当...
[期刊论文] 作者:李陈岚茜,, 来源:科技信息(科学教研) 年份:2008
在英汉翻译中,直译的运用至关重要,尤其是在翻译文化负载量大的内容。然而直译在翻译中的地位一直得不到应有的肯定,不少人对直译存在误解,认为直译就是死死意,字对字的翻译...
[期刊论文] 作者:李继文,, 来源:安徽工业大学学报(社会科学版) 年份:2008
英语习语作为英语语言和文化的精华,在翻译中占有突出的地位。英语习语翻译既应保留原作的风采,也要符合中国读者口味。英语习语翻译技巧有助于中国英语学习者了解英美文化及...
[期刊论文] 作者:张静,, 来源:山东商业职业技术学院学报 年份:2008
英语谚语是一种文学形式,它与汉语文化有着极大的差异。谚语语言简练,寓意深刻,韵味隽永。谚语的翻译要求译者忠实地表达原文的思想内容,尽可能保持原文的形象比喻、修辞效果...
[期刊论文] 作者:陈青,, 来源:作家 年份:2008
犹如电影的品牌商标,电影片名具有极强的“导视”作用。本文拟从翻译美学研究入手,从英语电影片名翻译中的音韵美、意境美、通俗美等角度展开,通过翻译实例探讨电影片名英译...
[期刊论文] 作者:何甫权,, 来源:安徽文学(下半月) 年份:2008
指代作为语篇连贯的一种重要手段,历来是语法理论和语篇理论的中心议题,近几十年来一直受到语言学、心理学、人工智能科学等学科的许多专家学者的关注和研究。在长期的研究过...
[期刊论文] 作者:孔德婧,, 来源:潍坊教育学院学报 年份:2008
隐喻不仅是一种修辞手段,而且是一种思维方式和文化反映.它不可避免地受到各自鲜明民族文化特征的影响.不同语言文化的隐喻既有同质性,又有异质性.本文探讨了英语隐喻的常用...
[期刊论文] 作者:罗利芳,徐晓靓,, 来源:商品储运与养护 年份:2008
英语和汉语是两种高度发展的语言,因而都拥有大量的习语,英汉习语承载着英汉。两种文化不同的民族特色及文化信息。文中通过探讨英汉习语的文化差异,探讨英汉习语互译时可以运用...
[学位论文] 作者:胡玲,, 来源: 年份:2008
本文从文化的角度从词汇层面研究了英汉委婉语的翻译。虽然所有人类语言中的委婉语具有一些共性,如它们的语义特征,功能和生成规则,但是由于历史、文化和社会价值观的不同,英...
[期刊论文] 作者:王巍,, 来源:天津职业院校联合学报 年份:2008
英语重形合,往往通过连接手段和形态变化,把许多修饰成分或从句连接起来表达句子的逻辑关系。而汉语重意合,主要用小句的串接和意义的连贯来组建句子。因此英语汉译时常常把...
[期刊论文] 作者:金超,, 来源:中国科教创新导刊 年份:2008
英语习语的翻译是很难的。英语习语语言简练,比较形象,有的还具有浓厚的民族特色。要把这些准确地翻译出来,的确是件不容易的事。因此,就这一问题,提出自己的见解和翻译方法...
[期刊论文] 作者:王钊,, 来源:中国科教创新导刊 年份:2008
委婉语是一种特殊的语言现象。人们都有意或无意地在使用委婉语,使交际顺利、愉快地进行。本文以英语委婉语为主要研究对象,结合语用翻译和语义翻译理论,提出了英语委婉语的...
[期刊论文] 作者:杨蓉,, 来源:吉林省教育学院学报(学科版) 年份:2008
在任何一种语言中,习语都是通用词汇中的一个基本组成部分,而且是文化信息特别集中的一些词组或句子。在习语运用方面出现的问题是译者最常遇到的难题之一。在翻译中对习语的...
[期刊论文] 作者:阮薇薇,, 来源:中国科教创新导刊 年份:2008
语境是指影响语义和表达的一系列主客观因素。翻译是一种语际间的、跨文化的人类交际活动。翻译的实质是语际间意义的对应转换,而意义是由语境决定的,即语境是英语翻译的基础...
[期刊论文] 作者:刘杏斐,, 来源:世界华商经济年鉴·科学教育家 年份:2008
习语是人类语言的结晶,具有生动简洁,文化内涵丰富的特点.习语的翻译是翻译中的一个难点.本文从习语的起源说起,论述了习语的八种翻译方法,即直译、意译、对等翻译、直译加注...
[期刊论文] 作者:顾倩,, 来源:贵州工业大学学报(社会科学版) 年份:2008
人们在语言交际中不仅涉及语言系统,还涉及了其赖以生存的文化系统,习语是语言发展的结晶,渗透着浓郁的西方文化气息。如何运用翻译的忠实、通顺的原则,结合各习语的文化背景...
[期刊论文] 作者:朱彦之,, 来源:中国成人教育 年份:2008
本文将探讨语境对翻译的影响及相应的翻译方法。语境是影响语言词汇提取的主要因素,语境的诸多因素的对理解原文至关重要。只有充分理解所处的语境才能准确理解语言词汇本身的...
[期刊论文] 作者:李彩青,, 来源:山西科技 年份:2008
文章根据英语谚语的语言特点及句子结构,归纳出英语谚语翻译的一些原则与方法。...
相关搜索: