翻译等值相关论文
本文为《安全经济节能汽车标准环境影响评价报告》(节选)英汉翻译实践报告。原文对新能源轻型汽车所涉及的能源供应、替代材料和节能......
摘 要:新闻有其独特的文体特征,对新闻的翻译,除遵循一般的翻译原则外,还应遵循新闻翻译的基本规律。在英语新闻的翻译过程中,需要根据......
市场格局的变化在促进金融业发展的同时,也为期货市场进一步发挥其功能创造了有利的条件。当今美国期货市场的发展己经趋于完善,因......
跨国商业合作离不开合同翻译,合同对各签订方的意义与影响十分重大,因此确保翻译质量是合同翻译的重中之重。根据卡特福德的翻译理......
戏剧翻译是文学翻译的重要组成部分,长期以来国内外翻译界对其开展的理论研究与翻译实践仍然有限,因而拓展戏剧翻译理论研究与实践......
摘要翻译就是文化内部与文化之间的交流,应该以文化作为翻译单位,而不应停留在语篇之上。它不是一个简单的译码重组过程,还是一个......
鉴于汉语和英语中存在的内涵文化、表达习惯等不同,译者们在英译汉翻译的过程中常常需要对源语言的句子结构做出调整。本文所选语......
翻译等值问题一直是翻译理论的核心问题。但是,各家对翻译对等概念本身的界定以及对其在翻译理论与实践中的价值和作用的认定却不......
本文以德国翻译学家科勒Koller的翻译等值论为理论依据,以德国伟大文学家及作家托马斯曼的长篇小说《魔山》的两部中文译本为例,结......
翻译等值理论一直是西方翻译界热议的话题。本文对西方翻译等值理论进行了概述,阐释了文化差异与翻译等值的关系,并以汉英文化差异......
中国加入世界贸易组织,不断融入国际经济。为了更好地在国际交流和国际贸易中维护我国利益,将我国汉语法律文本译为英语让更多的外国......
一、翻译等值的提出rn翻译等值问题是20世纪六七十年代翻译理论必谈的一个问题.翻译被公认为是与陌生语文本建立起等同的或相似的......
翻译等值理论作为翻译理论的核心理论之一,一直备受关注.而近年来随着中俄关系的发展,国内对俄罗斯的各种报道逐渐增多.普京的演说......
等值问题是翻译理论探讨和实践中的核心问题。翻译的复杂性决定翻译等值的相对性。本文着重从三个方面分析影响翻译等值的诸多因素......
绝对等值的翻译是不可能的,翻译存在着等值的限度.中西文化的差异使译者在翻译过程中会遇到词汇、语言结构、典故无法对等、可译不......
罗曼·雅各布森认为,从符号学的角度来说,翻译就是用意义相似的符号来解释说明原来的符号。在此过程中造成信息的缺失,所以译......
【正】 文化共核的讨论一定要涉及跨文化交际。本文所说的跨文化交际只涉及翻译。 外语交谈不仅是指用外语,尤其是指不同国籍的人......
本文从级对应和级转换两个方面讨论翻译等值.通过对汉英两种语言中最小翻译单位的对比,得出结论:翻译等值的级越低,直译成份越高;......
由于英汉语言和文化的差异,翻译存在着超额和欠额现象。译文不可能达到原文绝对对等的信息。绝对等值的翻译是不可能的,只能求得翻......
翻译是一种跨语言的交际活动,同时也是一种跨文化的交际活动。文化差异问题是一个内容十分丰富且极其复杂的问题。因而,翻译在完成语......
翻译等值作为译学追求的最高目标,是现代翻译学中的核心概念之一。学者们也对此进行过多种论述。从认知语言学的角度探讨翻译等值:......
作为信息论里边的一个概念,冗余法则要求在传输和转换信息时要对信息进行累加或扩展,使接收信息的一方能够容易理解以便得到明确的信......
翻译是一种跨语言的交际活动,同时也是一种跨文化的交际活动。文化差异问题是一个内容十分丰富且极其复杂的问题。因而,翻译在完成......
本文以《俄罗斯思想》为分析语料,通过对其中文译本中的错误进行分析,说明了以翻译等值理论为指导进行作品误例分析的可行性和重要性......
翻译本身是一种跨文化的语际交流,而不同的语言各有其特点和形式,在词汇、语法、表达方式等方面既有共同方面,也有相异之处。所以翻译......
在国际法律文本翻译的过程中,由于法律文化语境和法律功能的巨大差异,很多拉丁法律术语在国内法中很难找到对等词。翻译等值论在法律......
语用学介入翻译,为翻译实践提供了一种具有深层意义的理论依据。本文就翻译中的语用等值问题加以论述,说明语用学理论介入翻译是一种......
翻译等值是翻译研究的核心概念之一,也是翻译活动的最终目标.在翻译过程中遵循等值原则,使译文提供给读者的信息与原文的读者所接......
本文从语言的文化差异方面讨论了等值翻译的相对性.文章从英语和汉语指示意义和文化内涵的相似点和不同点出发讨论了这个问题,涉及......
【正】 什么是翻译等值?要回答这个问题,首先必须搞清楚两点:(1)翻译等值中的“值”究竟是什么?它应该包含哪些内容?(2)如何理解翻......
本文从卡特福德的翻译等值视角出发,描述笔者本人翻译《中关村笔记》序、第三章、第十二章的过程,并针对翻译过程中在词汇层面和句......
随着我国社会经济和科技的发展,人民的精神文化需求飞速增长,对国外读物的需求也随之增加,面对不断改善的机器翻译,对文艺翻译的质......
现代科学技术的迅猛发展加速了国家之间的信息交流,而作为民生之本的农业,与之相关的国际研究与交流也与日俱增。在这一背景下,农......
翻译的标准有许多,各家都持有不同的观点.但在翻译等值这一点上,却有普遍的认同:即在翻译过程中尽可能做到原文和译文的信息等值与......
利用翻译等值理论对电影《律政俏佳人Ⅰ》汉译字幕进行分析,指出其在语义等值、功能等值和文化等值等方面的不足,并提出更好的翻译,旨......
Estoppel的翻译体现了普通法系、大陆法系和中华法系等几种法律文化的变迁、冲突和融合,是一种典型的跨文化活动。它可译成民诉中的......
翻译不仅仅是个语言问题,在很大程度上,它与译出语与译入语所属的两种不同文化有着密切的联系,并受其影响和制约。一般说来,两种语言的......