翻译实践报告相关论文
本翻译实践原文本选自《美国史》第四卷《英国殖民期》,作者是美国历史学家、谱系学家、教育家、作家里昂·加德纳·泰勒。该书讲......
本翻译实践报告原文本选自《美国史》第四卷《英国殖民期》,作者是美国知名教育家、历史学家里昂·加德纳·泰勒,译者所翻译的第6-......
翻译实践报告原文选自《南昌市政府2020年工作报告》。本材料客观、全面地阐述了南昌市政府2020年经济社会发展取得的成绩和困难以......
本篇翻译实践报告选取的研究对象是韩国作家李承雨的短篇小说《心灵的浮力(?)》。该小说在小说结构、性格创造、以及缜密的内心描写和......
本文是根据2020年版日本《外交蓝皮书》中日翻译实践编写的翻译实践报告。《外交蓝皮书》是由日本外务省制作,用来系统梳理日本外......
本文是对文本《乌拉尔河流域发展战略》节选部分翻译、分析与总结而得出的实践报告。该文本详细地介绍了乌拉尔河流域的发展战略,......
儿童文学是专为少年儿童创作的文学作品,对其身心成长和三观塑造至关重要。儿童文学翻译要求译本具有准确性、可读性以及儿童属性,......
学位
《农业、食物与自然》(Farming,Food and Nature)是一本自然科学论文集,主要探讨密集型农业生产的全球影响和各种解决方案,涵盖了许......
学位
教育对个人的成长至关重要,它不仅塑造了我们的今天,也决定着我们的未来。从国家层面讲,教育是一个国家发展的基石,人类社会需要通......
本次翻译报告基于旅游文本《华盛顿州的美景》部分内容的翻译,原文作者为美国作家哈利·F·盖尔斯。该文本主要讲述了美国华盛顿州......
《有机农业发展之路——可持续农业运动》是《食物、健康和环境》系列丛书的第十册,追溯了美国有机农业运动的发展历程,并从多角度......
随着金融业蓬勃发展,无现金支付趋势在全球范围内迅速扩大,不少国家和地区的中央银行或货币当局紧密跟踪金融科技发展成果,积极探......
本文为一篇英汉翻译实践报告,翻译实践文本摘自伊万·米哈伊洛维奇·迈斯基的回忆录Diaries of Ivan Maisky:Stalin’s Ambassador......
中日两国自古就是一衣带水的邻国,两国交往历史源远流长。日本文化深受中国文化影响,两国文化有着许多的相同之处,又由于地理历史......
《在这个星球上我们短暂的华丽》是美国作家王洋2019年出版的小说作品。全书共5万多字,分为三章。小说语言朴素简单,思想隽永而耐......
历史文献翻译作为翻译的一个分支,在连接中西方文化,扩大中国对外学术文化交流的过程中发挥了主要沟通桥梁作用,具有十分重要的现......
本次翻译实践,笔者选取日本推理小说作家山村美纱的《完美密室杀人案》一书的第一章作为翻译文本。《完美密室杀人案》讲述的是法......
翻译实践报告是翻译硕士专业学位论文的基本形式之一,案例分析作为翻译实践报告的核心部分,其撰写角度直接影响学位论文的质量。文章......
越来越多的实践报告类MTI学位论文中设置理论框架章节,但这些章节至少存在四个方面的问题,原因是学生存在三种不足,MTI人才培养定位和......
本论文是一篇翻译实践报告,翻译文本选自美国作家里昂·加德纳·泰勒所著《美国史(第四卷):英国殖民期(1580-1652)》。这本书主要讲述......
本文是一篇将日文文本译成中文的翻译实践报告,翻译项目原文为东北大学外国语学院王岩副教授所撰写的一篇学术型博士论文——《研......
本论文是一篇汉译英的翻译实践报告,翻译材料选自刘立波教授于2013年出版的学术专著《马克思主义中国化与民族精神现代化论纲》,该......
随着新型冠状肺炎疫情(以下简称新冠疫情)在全世界范围的扩散,人类社会各个阶层开始对新冠疫情的新闻报道日益关切。翻译作为一种重......
学位
本《翻译实践报告》的翻译素材节选自弗雷德里克·奥斯汀·奥格的《美国史(第27卷):国家进步(1907-1917)》中的第十三至第十六章。该书......
本报告以《受教者》(第一章至第三章)作为翻译实践文本,对翻译过程中遇到的问题进行整理分析,归纳出相应的翻译策略和翻译技巧。所选......
本篇翻译实践报告选材来自托马斯·凯特利所著的《罗马帝国史》,全书共三部分21章,主要从政治、文化、军事、宗教等方面讲述了从公......
本文为英译汉翻译实践报告,翻译文本选自以色列作家利拉赫·莱维·艾瑞的代表作《美国梦只为男性?——以色列人在美国的性别差异、......
本文由《替代人类:未来技术对种族、机器人和政治的影响》(Surrogate Humanity:Race,Robots,and the Politics of Technological Fu......
本文是一篇翻译实践报告,翻译实践文本选自《不宜居的地球:全球变暖之后》(第二部分1-3章)。作者华莱士威尔斯以坚实的科学依据,为我......
本论文是一篇翻译实践报告,所译原文选自《美国史(第27卷:国家进步(1907—1917))》第九章至第十二章作为翻译文本,其作者是威斯康辛大......
本篇翻译实践报告取材于斯科特·凯尔索的《学会共处,增进和谐》。本文集由多篇论文组成,探讨了环境、安全、大脑研究、克服贫穷、......
本论文是一篇翻译实践报告。翻译文本选自爱尔兰作家托马斯·凯特利所著的《罗马帝国史》一书。笔者在此选取了此书第二部的第三章......
本文是一篇翻译实践报告。文本节选自英国语言学家大卫·克里斯托的作品《英语——全球通用语》,本书从历史文化角度入手,结合国家......
本论文是一篇翻译实践报告,所译原文选自莉莉·霍尼格的《平等的制度,不平等的境遇:美国研究型大学女性境况研究》第十二章。这本......
本论文是一篇翻译项目报告,所译原文选自澳大利亚学者安妮·伯恩斯的《英语教学中的行动研究方法》第三章。这本书介绍了行动研究......
本篇论文是一篇翻译实践报告,原文选材是托马斯·凯特利所著的《罗马帝国史》卷一的第一章和第二章。节选内容主要讲述了罗马帝国......
本次论文是一篇英译汉翻译实践报告,所选源文来自爱尔兰历史学家托马斯.凯特利的一部历史著作《罗马帝国史》。笔者选定本书第二卷......
本文是一篇翻译实践报告,翻译文本来自英国语言学家、作家大卫·克里斯托的《英语——全球通用语》。本次翻译选取了该书第四章第......
本实践报告的原文取自英国作家大卫·贝尔的《一位故人》,这是一部悬疑小说,着手翻译时尚未发现中文译本。选择这部小说,是希望能......
《养育白人孩子》是美国作家詹妮弗·哈维的关于种族公平方面的书籍。该书在着手翻译时经网上查询尚无译本。本次翻译实践报告选取......
本文是一篇英汉翻译实践报告,原文选自以色列学者利拉赫·莱维·艾瑞的《美国梦只为男性?——以色列人在美国的性别差异、移民差异......
随着时代的发展,管理学也有了一定程度的发展。合理配置人力资源,建立高效的管理系统,提高企业竞争力已成为企业管理者的首要问题......
本翻译实践报告以中文小说《乡村二胡手》为原文本,以丧乐演奏为主题展开故事,蕴含丰富的文化特色,语言朴实生动;同时以翻译补偿理......
本文是《东南名城观海卫》节选文本的汉译英翻译实践报告。所选文本是对观海卫境内杜湖和五磊山及其周边地区的介绍,约11,000汉字......
在经济全球化的背景下,源源不断的跨国公司进入其他国家或地区,但由于其市场环境的复杂性,许多跨国公司未能成功融入本土市场,使其......
随着全球化不断推进,世界各国贸易往来不断加强,营商报告作为贸易的重要组成部分,在经贸领域起着不可或缺的作用。本报告选择Doing......
本翻译实践报告是以经济杂志Czech Business and Trade中第4至21页的内容作为翻译材料。该杂志主要从经济政策、投资、金融、物流......
本翻译项目原文节选自现代美国作家罗妮·劳伦(Roni Loren)撰写的中篇爱情小说《一个你不能忘记的人》(The One You Can’t Forget)。......
本翻译实践报告的翻译文本选自美国作家丹尼尔·梅森的虚构类文学作品The Winter Soldier中第一章和第二章的内容。该书是一本关于......
随着信息技术的不断发展,报纸、广播等传统媒体以及互联网等新媒体为人们学习英语、获取信息提供了更多方便快捷的途径。基于此,本......