戏剧Simpatico英汉翻译实践报告

来源 :山西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ioljok1988
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
戏剧翻译是文学翻译的重要组成部分,长期以来国内外翻译界对其开展的理论研究与翻译实践仍然有限,因而拓展戏剧翻译理论研究与实践显得尤为重要,而语境理论在这一研究与实践过程中的重要作用不容忽视。对话是构成戏剧文本主体内容特有的语言形式,无论是源语作者的戏剧创作还是译者的翻译活动都要受到语境这一重要因素的影响。一方面,语境理论可以指导剧作家借助有限的舞台空间与时间创作出众多优秀的戏剧作品。另一方面,语境理论可以指导译者准确理解原文语义,凸显戏剧文本的综合性、简洁性以及动作性等诸多特点,使得译者更加关注翻译过程中的具体语境,避免漏译或错译,从而实现戏剧翻译等值。本次翻译实践选取的语料为戏剧文本Simpatico,该剧作者山姆·谢泼德(Sam Shepard)是当代美国剧坛上的重要剧作家,他的三幕剧剧本Simpatico语言特色鲜明,哲学意义深刻。在此之前不曾有译者以该剧本为语料进行翻译,且针对该剧本展开的研究活动十分有限,因此该剧本在翻译实践与相关研究方面都具有一定新意,值得译者将其作为语料进行翻译研究。本报告始终以语用学方法中的语境理论为指导,从语言语境、情景语境以及文化语境等方面展开分析论述,以明晰语境理论在指导译者实现戏剧翻译等值方面的重要意义。本翻译实践报告主要研究内容包括:首先,报告针对本次翻译项目选取的源语文本语言特色、作者相关背景信息进行了研究与分析,以保证译前、译中与译后三个翻译阶段顺利进行,保证译文质量;其次,报告分析了戏剧翻译中语用等值优先的必要性,从语言语境、情景语境以及文化语境等方面详细论述了语用学中的语境理论,借助翻译实例搭建分析平台研究语境理论对本次翻译实践的意义;最后,报告从理论与实践两方面探讨了语境对实现戏剧翻译等值的重要性,指出了报告存在的不足与局限性。综上所述,笔者经过本次研究与翻译实践发现,语境理论在指导译者进行戏剧翻译过程中实现翻译等值具有一定优势,该理论对戏剧翻译研究具有重要意义。此外,笔者通过本次翻译实践也进一步提高了自身的翻译能力与水平,拓展了戏剧翻译研究视角。
其他文献
九美技术是一项新的积极心理干预技术,指个体在一段时间(例如,一周)内每天临睡前15分钟回想并记录当天自己所看到和感受到的自然、人工和道德方面各三项共九项的美好事物或事情,然后研究其对个体心理和行为的影响。九美技术在国外已成功运用,考察的是该技术对个体主观幸福感和抑郁的效应,发现它能减轻抑郁症状,提高幸福感水平。本文基于九美技术和小学高年级学生的焦虑、自卑情绪的相关文献,结合山村小学高年级学生焦虑与
“留守儿童”是一个特殊的群体。20世纪初我国东部沿海地区工业、服务业高速发展,一大批劳动密集型的企业涌入这些地区,产生了大量的就业岗位和就业机遇。大量的中西部农村的农民抛弃了传统的在家务农生产方式进城务工。这些“农民工”长期在外打工,把自己的孩子留在农村。这种情况改变了传统的农村父母一般在家看护孩子的教育形态。父母不在身边,疏于管教,这些留守在农村的儿童在生理和心理上的健康成长面临着全新的挑战。特
随着人工智能、大数据、物联网、云计算等信息技术的不断发展,数字化和计算化逐渐成为现代社会的基本特征,计算思维的作用和意义日益突出。从目前初中信息技术教学的实际情况来看,学生基础知识和基本技能掌握较好,但是思维能力不足。计算思维培养与机器人教学具有良好的适应性,且在机器人教学中有发展计算思维的优势和意义。而目前国内关于在初中信息技术机器人教学中如何培养学生的计算思维还处于探索阶段,需要进一步研究。本
当今中国多元思想文化交流交融交锋已成为客观存在,主流意识形态与多样化社会思潮长期并存、相互激荡的趋势日趋明显。在经济社会转型发展的时代背景下大学生的思想状况日益呈现出多元化、复杂化的发展态势。作为新时代的大学生,如何引导其成长,培养正确的世界观、人生观和价值观,成为新时代大学生思想政治教育的重要研究课题之一,这就迫切要求高校切实肩负起立德树人的根本任务,有针对性地加强大学生思想政治教育,引导大学生
目的:通过对比调神通络法结合缪刺与常规针刺治疗周围性面瘫的疗效,寻找对周围性面瘫治疗更加有效的方法,为针刺治疗周围性面瘫提供新思路,同时提高针刺对周围性面瘫治疗的临床疗效。方法:按照纳入标准,排除标准收取70例病人,随机分为治疗组与对照组,每组35人,治疗组采用调神通络法结合缪刺,对照组采用常规针刺方法,两组均留针30min,每周针5次,两周为1个疗程,共针刺3个疗程,疗程开始与结束时填写H-B面
本项目原文节选自科普类著作《5G时代:什么是5G,它将如何改变世界》(简称《5G时代》)一书。在项目英译过程中,译者发现最突出也是最常见的问题就是迁移性冗余,因此本翻译报告围绕迁移性冗余的判定和处理这一难点展开。在对迁移性冗余进行正确判定的基础上,本文对项目中出现的不同类型的冗余采用一种或多种翻译方法结合的处理,以求达到翻译的最佳社会效果。综合多位学者研究,在汉译英过程中,迁移性冗余指的是不按照英
《美洲虎的微笑》是印度作家萨尔曼·拉什迪的作品,主要讲述了20世纪80年代作者受到尼加拉瓜政府的邀请,前往尼加拉瓜的行程以及期间所见所闻,向我们展示了一个革命胜利后的尼加拉瓜。这部作品属于游记评论型文本,具有极高的艺术性和文学性,有很重要的研究价值。在这部作品中,作者使用了多种修辞,这在文学类文本中尤为常见。对修辞翻译进行研究能够更好的展现作者的语言风格以及原文的语言特色,体现其文学性和艺术性。此
在我国社会主义建设过程中,农村集体经济发挥着重要作用。在党的十九大提出的乡村振兴战略,特别强调了新形势下发挥农村集体经济重要性。受经济体制变革的影响,我国农村集体经济经历了曲折的发展历程,就当前现状而言,受社会、制度、历史、经济、资金实力、思想意识等方面的影响,农村集体经济的发展中仍存在诸多问题。从各地实际出发,对农村集体经济进行研究,明了现状,分析问题及原因,制定相应的策略,促进农村集体经济的良
中国戏曲是以唱、念、做、打的综合表演为中心的戏剧形式,也是一种文学形式。近年来,中国文化走出去的步伐不断加快,但对戏曲的翻译研究仍然比较欠缺。蒲剧是我国最古老的地方民间戏曲艺术之一,明嘉靖年间已基本形成。其表演形式十分丰富,语言独特,2006年5月20日,经国务院批准列入第一批国家级非物质文化遗产名录。然而,现阶段的戏曲研究多偏向于京剧,并没有基于蒲剧的翻译研究,如果没有对地方戏曲翻译的研究,中国
产业扶贫是新时期新阶段精准脱贫中的重要举措之一,是2020年实现绝对贫困人口脱贫的关键措施。随着中国扶贫工作的不断发展,产业扶贫所能产生的作用越来越被历史和人民肯定,扶贫效果显著,扶贫满意度高,是扶贫政策中的治本之策。简单来说,产业扶贫就是是把有劳动力能力的贫困户拉到在产业发展的道路上来,使贫困户与政府和企业建立利益联结,为他们提供就业岗位,拉着他们走上脱贫致富的道路。在精准扶贫的发展背景下,J县