科米萨罗夫等值视域下新能源汽车环评翻译 ——以EIS for SAFE Vehicles Rule汉译为例

来源 :山西大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tlljs
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文为《安全经济节能汽车标准环境影响评价报告》(节选)英汉翻译实践报告。原文对新能源轻型汽车所涉及的能源供应、替代材料和节能技术在汽车生命周期中对环境产生的影响进行了评价。原文属于典型的科技文本,具有叙述客观,逻辑严密、语句紧凑和行文规范的特点。笔者在翻译过程中遇到以下问题:陌生专业术语多、名词化结构使用频率高、逻辑关系复杂、新能源汽车背景知识储备有限,翻译难度较高。本翻译实践报告采用了科米萨罗夫翻译等值理论作指导,结合逻辑分析方法,探讨了信息型文本翻译中的语义等值和功能语境内容等值,具体包括最大限度等值、句法结构等值、情景等值和交际目的等值。同时,本文还探讨了逻辑分析方法在原语语句结构分析和组织译文语句方面的应用。主要结果如下:(1)最大限度等值要求原文与译文的词汇、结构、内容高度对应。在本翻译实践中适用于下列语篇翻译:事实叙述、过程描述、逻辑表达。(2)在英语中,数是名词重要的语法特征。本翻译中,有些复数名词具有不可忽视的词义,如果在译文中没有充分表达,就很容易造成误解或者语义不完整,因此译者需要首先辨别复数的蕴含意义,并在译入语中进行再表达。(3)科技文本中大量使用专业术语,其中很多术语看似常用词汇,但是在特定的科技语境中却成为了专业科技词汇,给词义辨识造成困难。这种情形下,可用逻辑分析,结合专业背景信息,确定其准确语义。(4)如果原文中没有明显的逻辑连接词,应透过原文表层结构,深入分析其深层结构,借助逻辑分析弄清句中的隐含逻辑关系,并将其在译文中显化出来,达到原文和译文在深层语义关系上的对等,做到深度理解,深度翻译。(5)翻译过程中,译者根据具体情况,在保持核心意义和逻辑结构完整的前提下,可对译文作适当简化,使译文更加简洁连贯,便于阅读。最后,本文案例分析表明,将科米萨罗夫翻译等值理论和逻辑分析方法应用于翻译科技信息型文本,能够有助于译者深度理解原文,从而提高译文的专业性和准确性。
其他文献
信息技术的重大转变已经对人类生活、工作等各个方面产生了极大影响,在社会的各个角落均可看到信息技术的运用。更加先进的信息技术让整个社会变得更加丰富多彩,信息技术的掌握对办公效率的提升有重要作用。而信息技术中多媒体技术的充分利用对现代语文教学同样起到了至关重要的作用,使得教学工作变得高效。在学生识字和写字阶段使用前沿的信息技术,可以为学生搭建更加宽广的平台,为学生更快进入学习状态提供了更快捷的通道。小
学位
学位
本文选取国内2018年以来三档男团偶像养成类节目,通过梳理节目中的舞台表演,发现偶像养成类节目中所呈现和推崇的男性气质同质化严重,具体表现为是一种偏离父权社会主流男性气质的表达。节目中选手通过转变身上带有性别意味的符号,展现出一种带有女性阴柔气质的“双性人格”。在展现阴柔一面的过程中能够符合当下社会女性意识崛起和女性消费地位提升的倾向,尤其表现在不具备对抗性的男性气质更加容易受到观众的认同与阴性投
人是新闻的核心,故事是新闻的关键,新闻也是一种“讲故事”的学问,叙述的是发生在人们身边,与人们密切相关,为人们所关心的事件,因此,人物报道是一种非常重要的新闻报道形式。新时代,“讲好中国故事,传播好中国声音”的浪潮席卷全国,传统主流媒体有责任、有义务承担起讲好故事的重任。那么,传统媒体该如何通过人物报道更好地讲述中国故事呢?这就涉及到新闻文本内部的研究。目前,学界对于山西传统媒体的研究较少且通常多
我国宫颈癌的发病已呈现出年轻化趋势,是仅次于乳腺癌的第二大高发癌症,严重威胁和破坏了女性特别是年轻女性的生命健康和日常生活,推广人乳头瘤病毒疫苗以及加强对宫颈癌的科普教育势在必行。但我国长期面临医疗资源不足、资源分配不均的情况,个人思想和生活方式差异大,媒体成为影响公众健康的重要渠道,在建构公众认知的过程中发挥着关键作用。尽管我国的传统媒体也在致力于传播健康信息,但传播效果甚微,在影响公众健康态度
本文为《安全经济节能汽车标准环境影响评价报告》(节选)英汉翻译实践报告。原文主要介绍了新能源汽车制造技术和制造材料在汽车生命周期内对环境产生的影响。原文属于科技信息文本,专业性强、逻辑严密、用语正式,翻译难度较大。有鉴于此,笔者在译前准备阶段查阅了大量平行文本以丰富背景知识,同时阅读了逻辑学在翻译中的应用研究文献,特别是与概念、命题、推理相关的内容,提高了对文本的逻辑分析能力。在翻译过程中,笔者需
煤矿辅助运输是煤矿的主要生产系统之一,担负着煤矿生产设备、材料、矸石及人员的运输任务,矿井辅助运输的装备水平及技术管理水平直接影响煤矿的生产效率。东滩煤矿现有的传统地轨运输系统复杂、环节多,且受矿井条件限制、工业环网不稳定、缺少精准定位系统,难以对车辆的运行状态进行管控。为改进现有的人力清查车辆、按期供应的方式等原始的车辆管控模式,必须建立一套车辆管理信息化系统,通过施工人员精准汇报每个运输环节的
《穿过蜿蜒的长河》(Across the Winding River)是美国作家艾米·鲁尼恩(Aimie K.Runyan)的杰出作品之一。该小说跨越两条时间线,以第一人称视角聚焦三个女人描述了二战时期的故事,极具文学价值。然而自该小说出版至今未有中译本。小说属于文学文本,在文学创作时,作家会将非文学语言转换为文学作品中的文学语言。概念语法隐喻理论认为,这样的转换过程就是从一致式及物性过程向非一致
本次翻译实践的素材选自劳特利奇出版社出版的《劳特利奇文学翻译手册》一书前三章。本书涉及到文学翻译及文学翻译教学的多个层面,包括文学翻译理论与实践、经典诗歌、口头文学和儿童文学的翻译等内容,对于翻译研究与翻译实践有着重要的指导和意义。该书为社科类文本,语言表达客观准确,逻辑严谨,具有较高的学术价值。在翻译实践的过程中,笔者遇到了诸多难题,如专业术语、长难句的理解和翻译,以及原著的写作背景等,其中英语