语用等值相关论文
近些年来,随着我国科学技术的迅速发展,与其他各国特别是日本间在科技领域的交流也日益增多。日本作为发达国家,在汽车、电子设备......
本文翻译实践所选《南丁格尔传奇》(Florence Nightingale:The Woman and Her Legend)属于传记文学作品,传记文学兼具真实性和文学性......
粤菜菜名作为一种沟通桥梁,它通过文字向顾客传递广东饮食习惯和文化信息,在跨文化交际中发挥重要作用.因此,正确的粤菜英文菜名能......
本次翻译实践报告中选取的文本是《高原反应》,属于纪实类文学作品。文本叙事性强,兼具文学性,文字使用准确,也包含了原文背景下相......
粤菜菜单是传递粤饮食文化的窗口,因此准确、贴切的粤菜菜名英译能够帮助广东饮食文化走向世界,有利于跨文化交流.下面首先分析归......
粤绣是中国优秀传统工艺,深受海内外欢迎.该文首先介绍了语用等值翻译理论的基本概念,然后探究了粤绣英译的影响因素,再针对粤绣特......
【摘要】翻译是一种跨文化交际话动。过去,众多翻译界学者提出的翻译理论多以文本为中心,把原文看成静态描述的对象;语用学理论则......
许多翻译理论家均把翻译等值(translation equivalence)作为翻译理论中的核心概念。本文旨在通过对该理论的分析,运用具体例子探讨......
翻译是语言和文化间的一种交流,因此在现代社会中翻译的作用越来越重要了。作为一种交际活动,翻译意味着“翻意”,成功的翻译依赖于正......
粤绣是中国优秀传统工艺,深受海内外欢迎。该文首先介绍了语用等值翻译理论的基本概念,然后探究了粤绣英译的影响因素,再针对粤绣......
翻译是涉及两种语言文化的复杂过程。翻译的目的是以另一种语言(即目标语)再现源语的信息。信息等值是翻译的最高目标。信息等值包括......
习语是各民族文化的精髓,充分反映出英汉两种语言的文化差异。由于习语翻译的特殊性,英汉习语极容易形成翻译陷阱使译者掉入其中。......
以翻译实质为切入点,深入分析俄汉语语义对应关系,从而得出翻译实质乃为语用等值,而非语义等值,并通过对俄语俗语、谚语的翻译实践......
语用学是二十世纪七十年代兴起的一门学科,它主要研究语言在实际使用中的意义.语用等值对翻译具有重要性、可能性和有用性.要尽量......
本文以“那还用说”以及相关的一类非独立句为例,对汉语中这一特殊语言现象进行描写、分析.这种句式最显著的特点就是只有在“刺激......
本文从韩礼德系统功能理论(Systemic-Functional Theory)的角度,利用语用学和语义学的相关知识,探讨了英汉两种语言中句子和语篇内......
语用学 (pragmatics)是研究在特定情景中的特定话语 , 研究如何通过语境 (context)来理解和使用语言 . 翻译是涉及两种语言、两种......
商标作为承载商品信息的一个重要组成部分,应体现出商品类别、商品特性及其功能,还应考虑到消费群体的心理接受度。本文通过对商标翻......
语用等值翻译即译者力求译文接近或等于原文的效果,既要注意具有明显民族文化特征的词语的翻译,也要注重对“言外之力”的理解与传达......
摘 要: 由于习语在结构、语义、修辞、文化内涵等方面的特点,在翻译过程中,译者除了要忠实地表达原文习语的意义外,还应尽可能翻译出特......
在国际法律文本翻译的过程中,由于法律文化语境和法律功能的巨大差异,很多拉丁法律术语在国内法中很难找到对等词。翻译等值论在法律......
由于东西方的文化差异,对于社交指示语的翻译,如果刻意追求语义等值,译文往往会使读者误读或使译文太过晦涩,反而会造成语用失误(pragma......
翻译理论和实践中重要的是如何突破文化障碍从而忠实有效地传达原文信息。语用等值翻译即译者力求译文接近或等于原文的效果,既要......
语言转换的过程受到一系列复杂因素的影响,绝对等值在翻译中是不存在的,但是有效的翻译是可以实现的目标。关联理论把翻译视为一个涉......
本次翻译实践报告的原文本选自牛津大学出版社出版的《中国和印度在非洲的开发合作——南方大国的崛起》,作品分析了中印开发合作......
中国译学源远流长,当代更以严复、金岳霖、钱钟书和傅雷为译学界的代表.但是就翻译理论而言,则各家见解颇有不同.本文试从语用学的......
本文是詹姆斯·尤因·里奇所著《伦敦不为人知的一面》节选部分的英汉翻译实践报告。译者以科勒的等值理论为指导,针对实际翻译过......
语用等值翻译即译者力求译文接近或等于原文的效果,既要注意具有明显民族文化特征的词语的翻译,也要注重对"言外之义"的理解与传达......
中英间文化差异,在习语间表现尤为突出,决定了英汉习语翻译不能简单采用直译法。通过对语用等值理论的理解,探讨在语用等值标准下的习......
网络调查发现,“以人为本”这一表达击已经深入到社会经济、政治、文化生活的各个层面,但迄今为止却没有一个固定的英译,不能不说是一......
本文从我国古典文学作品中特别能体现汉民族语言文化特色的一些社交指示语(包括亲属关系词和表示谦逊及敬意的敬语)的翻译,说明对于......
人名和地名作为应用翻译中的基本翻译单位,一部分可以从字典或网络上找到现成翻译,这些翻译遵循一定的规律,也蕴含一些方法和策略......
翻译等值,历来是一个有争议的话题,在翻译史上,对该问题的探讨已持续了两千多年。在此期间,学者们充分借鉴了多种学科的知识,从各个角度......
语言中的颜色词丰富多彩,且与社会文化有着密切的联系,具有深刻的文化内涵.由于英汉两个民族在文化上差异较大,同一颜色词在这两种语言......
本次翻译实践报告中选取的文本是《通往涓涓细流之路》一书中的部分章节,属于游记类文学作品。文本既有对英国湖光山色的描写,也涉......
粤菜菜单是传递粤饮食文化的窗口,因此准确、贴切的粤菜菜名英译能够帮助广东饮食文化走向世界,有利于跨文化交流.下面首先分析归......
流行语“剩女”一词的翻译五花八门,各种译法都存在一些不足。本文首先对其释义及流行语的翻译方法进行阐述,进而以语用等值的标准......