零翻译相关论文
二十多年前邱懋如提出不同语言之间存在“可译性”,并引入了“零翻译”的技巧,一石激起千层浪,引发了译界专家学者们的思考和讨论。......
“历史街区的保护与更新论坛”是围绕历史城区与世界遗产的保护与更新的主题开展的经验交流论坛。中国、日本、马来西亚等来自亚洲......
翻译是连接不同语言与文化之间的纽带,在跨文化交际中起着至关重要的作用。社会在进步,翻译也在发展。社会的发展,各国、各民族之......
归化和异化是翻译的两个基本策略,主要用于处理翻译中的文化因素。通常情况下,译者可根据文本性质、翻译目的、目标群体、交际目的......
随着改革开放与全球化进程的不断推进,我国的科技事业日益发展,作为国际间科技交流的一项重要手段,科技文献翻译也尤为重要。化学......
本文对译学界的四个概念“零翻译”、“厚翻译”、“创造性翻译”和“创造性叛逆”进行对比和分析,用更为直观的数学公式来阐述四......
摘 要:“零翻译”的概念自2001年被引入我国,已经引起了很多学者的兴趣,越来越多的人对这一概念做出了更加详细的解释。随着全球化的......
颐和园是中国的皇家园林,面对众多的外国游客,译者需要选择恰当的翻译方法进行文化传播.零翻译作为翻译理论中的新生力量,越来越被......
摘 要:当前翻译已经成为现代社会中不可或缺的交流工具之一。在日常生活中,我们到处都可见到如“IP卡”、“OPEC”、“WTO”等源语词......
随着中国的改革开放,国与国之间的交流越来越频繁,在翻译界中也是如此。西方文化和语言随着国际间的交流越来越多进入到人们的日常生......
旅游业是新疆对外开放的重要窗口。它不仅可以弘扬当地独具特色的历史文化,还能促进经济的快速发展。自新疆和平解放以来,当地旅游......
中国的文化体系和汉语言体系同西文不同,是一种比较重“意”的体系,中文的目的语读者在潜意识里总是要求从事物当中寻求一定的意义......
本文首先对系统功能语言学语境理论做全面的介绍,并以此为理论依据,结合成都市旅游宣传口号英译的实例探讨该理论对其英译的指导作用......
摘要:当今社会,随着经济全球化和文化多样性的快速发展,各国之间的往来变得日益频繁和重要,而翻译作为人们进行交流和沟通的桥梁,已成为......
本文初步探讨在旅游文本翻译中的零翻译现象,描述零翻译作为一种翻译策略而衍生的中式英语和中国英语的区分,进而分析在旅游文本翻译......
JefVerschueren的语用学综观下的顺应性理论认为,使用语言即是在不同意识程度下为适应交际需要而不断做出选择的过程,并以此为语用......
JefVerschueren的语用学综现下的顺应性理论认为,使用语言即是在不同意识程度下为适应交际需要而不断做出选择的过程,并以此为语用......
“屌丝”一词作为2012年网络流行语的代表,很好地反映了中国年轻一代(以80后和90后为代表)的文化心理.在翻译这类流行词时,需要特......
随着中国文化日益走出国门,走向世界,文化负载词翻译也扮演着愈来愈重要的作用,用于指导文化负载词翻译的理念也层出不穷。该文将......
由于文化背景的不同,在英汉互译中大部分的英语单词找不到与之相对应的汉语词汇来表达.对此,文章提出了英译汉与汉译英中迁移的应......
随着语言文化的进一步交流,零翻译已被运用到各种文体的翻译中。安乐哲《论语》哲学词汇的荚译采用零翻译,体现了译者试图通过陌生化......
2014年4月11日,《人民日报》刊登了一篇题为《外来语滥用,不行!》的文章,对外来语的过度使用现象进行了批评;4月25日,《人民日报》......
2013年9月13日,外语中文译写规范部际联席会议专家委员会审议通过《第一批推荐使用外语词中文译名表》(以下简称《推荐表》),规范了1......
作为一种不同于传统的新型翻译策略,零翻译在翻译实践中已被广泛运用到各个领域。该文从文化的角度谈论了零翻译在口译中的应用,强......
针对不可译性问题,邱懋如于2001年提出了零翻译概念,为翻译可译性开辟了新的领域。近年来,零翻译研究已经扩展到不同领域,如新闻、......
“零翻译”是跨语际实践中极为常见的一种现象。本文从民族精神的角度研究零翻译现象,认为民族精神与民族语言具有同一性,民族精神......
多年来,人们在商标翻译方面的研究已经取得了不少成就,总结出了很多经典的翻译原则与技巧。但是,作为一种实用性很强的翻译,商标的......
翻译理论的萌芽、发展并日益完善是翻译专业设立的理论前提与理论支撑。而翻译的理论基础又在很大程度上取决于不同语言之间存在“......
曾经的“裸婚”一词已慢慢退出社会热议,而有关“裸婚”英译的思考却不曾停止。本文尝试在零翻译视角下探讨其英译,首先就零翻译策略......
无论是英译汉还是汉译英,既要考虑译文忠实于原文,又必须避免译文与原文出现语义错位而产生误译,这就要求译者在翻译实践中学会从语言......
在中国对外开放日益活跃和国际交流日益频繁的大背景之下,外事活动对于中国展示在国际上的形象起着举足轻重的作用。但是由于历史,......
根据翻译适应选择论,翻译是语言维、文化维、交际维的适应性选择,品牌名称的汉译应是多维度适应性选择的结果。但目前仍有许多英文......
网络热词种类繁多、表达丰富、层出不穷,其形成原因和构成方式极具多样性和复杂性。其中,零翻译是网络热词的主要构成方式之一。从......