创造性翻译相关论文
仓央嘉措为六世达赖喇嘛,是西藏最具代表的民歌诗人,其诗歌在汉族颇为流传。文学翻译中的创造性叛逆是由于不同文化的交流、碰撞、......
我国大国崛起的征程上,传播中国文化,讲好中国故事是重要的一环。随着"一带一路"的进行,中国有了更多机会传播中国文化,树立国际......
王家新作为20世纪90年代以来诗人译者的代表性人物,提出了“创造性翻译”的译诗观,即在翻译的“忠实”与“创造性”之间寻求一种张......
1915年出版的《华夏集》共收录李白诗歌12首,该著作一经发表便震撼了整个英美诗坛,促进了李白诗歌在西方世界的译介.文章试图从乔......
概念转喻在翻译中起着十分重要的作用.译者在源语与目的语转换过程中运用转喻认知策略,发挥译者主观能动性和创造性;同时译者受文......
概念转喻在翻译中起着十分重要的作用。译者在源语与目的语转换过程中运用转喻认知策略,发挥译者主观能动性和创造性;同时译者受文......
本篇文章主要讲述了翻译大家林语堂先生的翻译观以及他翻译的《兰亭集序》和《浮生六记》中经典语句的翻译浅析。林语堂先生是首个......
本篇翻译实践报告主要研究犹太哲学文本的翻译。翻译实践文本选自剑桥大学出版的剑桥导论系列丛书之一的The Cambridge Companion ......
宇文所安译介的《杜甫诗》不仅准确地传达了杜甫诗作的源语意义,而且生动再现了原诗中的中国文化元素,使译语读者感受到了中国传统......
本文对译学界的四个概念“零翻译”、“厚翻译”、“创造性翻译”和“创造性叛逆”进行对比和分析,用更为直观的数学公式来阐述四......
网络文学作品翻译是一种有助于网络时代文学传播的跨文化活动,但在目前却鲜有具体的理论、策略和方法.基于此,本文从语言叛逆和文......
【关键词】英语电影名称;直译;音译;意译;创造性翻译 1 简介 电影作为一种老少适宜的艺术形式,已吸引了成千上万的观众。自1994年......
译者的主体性和翻译的创造性相互依存,而创造性常作为翻译的特性来衡量译作质量.创造性对等是实现创造性翻译的重要途径.文章以傅......
本文以朗费罗的诗歌A Psalm of Life的走入教材的汉译本为研究对象,通过文化角度下的译本比较,探索了文化传递在英诗汉译中举足轻......
传统翻译理论强调翻译以原作为中心,要求译者必须绝对忠实于原作者,不允许有任何创造性行为,因而译者的存在一直被忽视。二十世纪七十......
本文研究对象是美国新诗运动时期的一部译诗集《松花笺》(1922),由著名意象派女诗人艾米·洛威尔和女性汉学家艾思柯合作翻译。全文......
摘 要:《关雎》作为《诗经》的首篇是历代中外学者诠释、翻译及研究的对象之一。本文从解构主义视角对阿连壁、庞德和许渊冲所译的......
艾兹拉?庞德在其翻译思想中特别强调创造性翻译。本文通过对庞德翻译思想的阐述,结合《黄鹤楼送孟浩然之广陵》两种英译本的分析,讨......
诗歌是一种独特的文学体裁,具有一定的美学特征,富有极高的文学欣赏价值.而汉诗中大量的优秀作品,代表着中国古代的璀璨文化,被西......
期刊
庞德是西方翻译中华典籍的代表作家,《华夏集》的翻译带来了西方诗学的复兴,其创意性翻译的原则带来了译界的创新和变革,在西方世界影......
作为中国古诗法译的第二个版本,《玉书》奠定了中国古诗在欧洲的传播基础,并一直备受争议。她是误读文本造成的再创作,还是文化需......
庞德作为意象主义的代表人物,其发动了英美诗歌史上声势浩大的意象派诗歌运动.本文主要对庞德创造性翻译进行分析,以及对比研究的......
以美国诗人肯尼思·雷克思洛斯(kenneth Rexroth)翻译苏轼诗词为例,通过分析译者的深度读解和富有创造性的翻译和改写,考察诗......
【正】 我喜欢"神"和"似"这两个字,也喜欢"神似"这个词。。近年来,国内译界的热门话题有三:一是翻译难,近而深入到对翻译不可译性......
穆旦以"创造性翻译"为原则而译济慈诗歌。他与济慈惺惺相惜的诗才绽放,命运相近的机遇,使他以"诗"译济慈诗歌时,两个诗人的诗心碰撞,完......
诗在理论上是不可翻译的,因为各种语言的语音系统、构词和语言结构系统都不相同;然而,从思果的“翻译不是翻译,是重写”和奈达的翻译过......
<正> Washington Irving(1783-1859)对于美国文学,就象Chaucer 对于英国文学一样,堪称开山鼻祖。他的《见闻录》(The SketchBook)......
作为中国古诗法译的第二个版本,《玉书》奠定了中国古诗在欧洲的传播基础,并一直备受争议。她是误读文本造成的再创作,还是文化需要引......
通过对艺术创作过程的分析,论证文学翻译为一门特殊的艺术再创作.无论是创作冲动、艺术构思,还是艺术表达,文学翻译与艺术创作都具......
摘 要:在翻译实践中,译者不仅要从语言的角度出發对源语材料进行认知体验,还要从文化的角度出发对源语与目标语之间的文化差异进行认......
将招商项目材料英译时,要进行译前编,用英文中约定俗成的形式进行创造性翻译,用规范流畅的译入语文字表达.......
对英语双关语的汉译往往会遇到不可译的鸿沟,实践中即使偶有佳译也被认为是译者在灵感思维作用下的妙手偶得,因此难以上升到逻辑思维......
中国文化走出去既要彰显文化的独特性又要使其融入世界多元文化体系中,以求同存异,和谐发展。林语堂早在20世纪初亦有如此先明之举......
庞德作为意象派的领军诗人,无论在诗歌创作上还是在诗歌翻译上都有开创之功,封现代英语诗歌的形成和发展产生了重大的影响。庞德意象......
《十九大报告》英译文语言得体,表达准确,为政治文本翻译的典范。在认知识解理论的指导下,从识解的维度分析《十九大报告》英译本......
语块例示的多样性和形式变化造成了翻译上的困难,将“大语块”概念与系统性的认知研究相结合具有传统研究不可比的优势。本文以语块......
可译性问题向来为译界所关注,由于英汉语言与文化的差异,语言中确有不可译者,但不可译是相对而不是绝对的。作为译者,我们既要承认......
电影作为一种娱乐工具,诞生于西方,它的商业属性是与生俱来的。电影的拍摄带有很强的市场目的,是用来交换的。随着市场经济的深入,......
庞德一生崇拜和推介中国文化,儒家思想是他翻译和创作的重要源泉。但庞德译介儒经的目的是为了寄托自己的政治理想,并为腐朽的西方......
文言文作为传统文化的载体,在推动国人继承和发扬传统文化方面起着非常重要的作用。目前中学生对文言文的厌学心理相当普遍,他们对文......
中文和英文属于两种不同的语言体系,在语法、构词、表述方式乃至文化含义方面存在着很大的区别,其中以一词多义、歧异句、特殊句型......
文学翻译的真正困难在于文化的再现.文化差异为文学翻译带来了困难与挑战,同时也激活了译者的创造性.创造性翻译既能导致译本增值,......
在中国现代诗歌史和诗歌翻译史上,著名诗人翻译家穆旦先生在诗歌创作和诗歌翻译上做出的贡献至今仍能给人以启迪。文章侧重研究穆旦......