切斯特曼相关论文
在中国文化“走出去”的时代背景下,中国文化的对外宣传至关重要。作为中国文化的载体之一,中国文学作品蕴含着大量丰富的中国文化......
乔纳森·斯威夫特的《格列佛游记》内容充满奇幻色彩,但它实际上是一部游记体讽刺小说,用以揭露英国权贵的腐败和罪恶,嘲讽了英国议会......
公示语是一座城市的名片,更是城市物质文明和精神文明的缩影。公示语的宣传性和交际性使得公示语翻译与现代生活密切相关。针对近年......
一直以来,翻译伦理都是口译研究热议的话题之一。翻译伦理不仅影响翻译质量,还影响译者对于翻译策略的选择。一个合格的译员可以利用......
本文是一篇将日文文本译成中文的翻译实践报告,翻译项目原文为东北大学外国语学院王岩副教授所撰写的一篇学术型博士论文——《研......
良好的读写教育有利于萌发孩子对语言的兴趣,更好的迎接未来的知识挑战。因此,积极引进教育类文本,宣传国外先进读写教育理念对于......
本报告的探究对象为《基于农户“动机-认知-行为”的农业废弃物绿色利用影响机理研究》该学术论文的汉译英文本。笔者在翻译过程中......
本翻译项目选自《小说月报》2012年第2期发布的短篇小说《暗伤》,讲述了一对父子之间令人动容的恩怨情仇故事。该报告文本属于叙事......
本文以《电子合同工?定义电子竞技员工关系》(节选)翻译为例,从切斯特曼翻译规范理论期待规范视角探讨信息类文本的翻译策略选择。该......
本文以《游说与政策变革——成败与来由》(Lobbying and Policy Change:Who Wins,Who Loses,and Why)第十一章为翻译案例,以切斯特曼......
本文以切斯特曼翻译规范(Translation Norms)为指导理论,以《白骨花环——印度流浪儿童研究报告》(A Garland of Bones:Child Runaway......
根据切斯特曼的翻译伦理理论,规范与再现伦理侧重译者和文本的关系,服务和交际伦理关注的是译者和外部(译文使用者、原作者、翻译......
The Gay Genius,是林语堂先生用英文所写的一部作品,是二十世纪四大传记之一.近年来对该作品译本的研究有很多,但文章以切斯特曼的......
本翻译项目选自《小说月报》2012年第2期发布的短篇小说《暗伤》,讲述了一对父子之间令人动容的恩怨情仇故事。该报告文本属于叙事......
本文以《电子合同工?定义电子竞技员工关系》(节选)翻译为例,从切斯特曼翻译规范理论期待规范视角探讨信息类文本的翻译策略选择。......
本文以《游说与政策变革——成败与来由》(Lobbying and Policy Change:Who Wins,Who Loses,and Why)第十一章为翻译案例,以切斯特......
以亚历山大的殖民热浪和阴谋为背景,珍妮·阿什克罗夫特(Jenny Ashcroft)写的《烽火连天》是一个关于爱情和背叛的神秘故事,美丽而......
切斯特曼的翻译规范论涵盖了整个翻译过程所涉及的社会、道德和技术规范,为我们研究特定年代的翻译提供了一个新的视角。本文试图......
本文运用切斯特曼翻译规范对孙法理的《美妙新世界》译本翻译策略和文本外影响因素进行分析,研究发现:孙法理译本运用直译加脚注方......
摘 要: 随着世界各国人民交流的日益广泛与深入,翻译活动变得愈加重要。翻译不仅涉及文本,与译者、读者的思想也密不可分,因而翻译的研......
在模因论的指导下,本文引入切斯特曼的翻译策略理论,将翻译过程中译者对源语言模因(复合体)复制方式的选择与翻译策略技巧的使用倾向性......
小说集《台北人》叙述的是49年退居到台湾的大陆人的生活状态。作为名门之后的白先勇先生用其栩栩如生,感怀涕零的文字表述了一代经......
《三体》是中国杰出科幻小说作家刘慈欣的代表作,主要讲述了由文革期间一次意外的星际通讯而引发的外星文明对地球的入侵。小说一经......
伦理学界认为只要有人的活动,伦理就会发生作用。翻译作为一种跨文化的交际活动,和伦理密不可分,所以研究翻译中的伦理问题进而建......
夏济安是著名的文学评论家和翻译家。其译笔简洁、优美、典雅,风靡港台。然而在大陆却鲜有人阅读和研究。经过笔者研究发现,尽管有一......
自翻译伦理的概念由法国学者安东尼·伯曼在1984年首次正式提出以来,中外翻译界学者均从不同角度、不同层面对这一概念进行了深入......
翻译伦理是制约译者行为的关键因素。切斯特曼从模因论的角度研究了翻译伦理,提出了明晰、真实、信任和理解等四条伦理价值以及再......
本文试图以切斯特曼的翻译规范来分析不同时代的译者在翻译少年儿童文学作品时所采取的策略,从而探索少年儿童文学翻译中的翻译规......
翻译伦理指译者在翻译活动中必须遵守的规范。它讨论的是译者和其他各主体之间的关系,探讨译者在翻译过程中对文本所采用的翻译策......
旅游翻译作为一种跨文化交际行为,离不开伦理的制约。翻译伦理为旅游翻译活动提供了行为准则和评估依据。根据切斯特曼的翻译伦理......
随着全球化进程的加快,旅游文本翻译已成为向海外宣传和推介旅游景观的重要方式,在对外文化交流和产业发展中起着重要的作用。翻译......
【摘要】翻译是一种跨文化交际活动,这一本质属性决定了其离不开伦理的制约与指导。切斯特曼提出翻译伦理的五种模式,即再现伦理、服......
《儒林外史》是清代讽刺小说的代表之作,揭露了中国封建社会官场的黑暗与人性的扭曲。这部小说涵盖生活交际中各个方面的委婉语。......
以《考古中国》中出现的文化词语为翻译策略实践的材料,将翻译文本中出现的有代表性的文化词语进行分类,依据其不同的特点,分析、......
在翻译的伦理学转向和少数民族典籍边缘化的背景下,本文以切斯特曼的五大翻译伦理模式为理论基础,通过定性研究方法对戴乃迭1981年......
《金阁寺》是日本著名作家三岛由纪夫的作品,在中国和西方都受到广泛传播。当前该小说已有中文、英语、法语、德语、保加利亚语等......
近年来,随着全球交流日益深入,文化交流也呈现出前所未有的繁荣景象。作为文化交流的一个主要手段,翻译产业也蓬勃发展,越来越多的......
本文为英汉翻译实践报告,源文本选取自《分裂的城市:美国城市的贫困与繁荣》中的引言、第一章、第二章及第三章的内容。源文本探讨......
《茶经》为世界上第一部茶学专著,由我国唐代陆羽所著。这部作品共三卷十章,七千余字,科学系统地概括唐代及以前有关茶学的知识和......
非虚构类文学具有真实性和文学性的特点,是了解外国文化的有效渠道,读者对非虚构类文学的兴趣也逐渐增加。但作为一种出现较晚的文......
切斯特曼翻译伦理模式极具有系统性,但是其瑕疵在于对平等伦理的违背、翻译主体间性的忽略及共同伦理基础的缺失。翻译的爱的伦理......
翻译伦理指译者在翻译活动中必须遵守的规范。它讨论的是译者和其他各主体之间的关系,探讨译者在翻译过程中对文本所采用的翻译策......
切斯特曼的翻译模因论建构在翻译策略、规范和价值观等基础概念之上,其中交际规范和与之相对应的理解的价值观应用于中国古代文化......
选用切斯特曼翻译规范和翻译策略作为理论基础,总结翻译徽派建筑文化词语的方法。努力突破文化词语翻译时的难点,准确地翻译出原文要......