唐诗英译相关论文
中国诗歌史上,唐诗发展最为昌盛,为后人留下了无数的经典作品。杜甫和杜甫的诗歌广受国外友人喜爱,英国广播电台BBC还为他出了一部纪......
文章借鉴生态翻译学的相关理论探讨唐诗的英译。在英译唐诗时,译诗应紧贴原诗措辞和语言结构,力求忠实于原诗;尊重当代英语读者的阅读......
唐诗有多种艺术表现形式,其中之一是以动写静,在认知语义学中Talmy将其称作虚拟位移。散射型虚拟位移作为其中的一个子类,其主要功......
“道不离器,译论兼备”的著名汉学家杜博妮于2007年发表Literary translation:the pleasure principle 一文,对文学翻译提出应遵循快......
诗歌作为中国文学史上的瑰宝,以其独具一格的表达形式,体现了中国古代诗人在文学上的高超造诣,反映了当时的文化.作为文学翻译中最......
解构主义自兴起半个世纪以来,一直富有争议。解构主义翻译理论受到的评价同样褒贬不一。解构主义翻译理论面临的批评主要在反对忠......
21世纪初清华大学教授胡庚申提出翻译“适应/选择”论,而后发展为生态翻译学,对生态翻译范式、生态翻译实践进行了深入而全面的探......
21世纪初清华大学教授胡庚申提出翻译“适应/选择”论,而后发展为生态翻译学,对生态翻译范式、生态翻译实践进行了深入而全面的探......
时下随着文化研究的热潮,翻译中的文化因素越来越受到重视。唐诗是我国古代文化遗产的瑰宝,是中国文化的奇葩,正在吸引越来越多的......
唐诗创造性地继承了屈原在《楚辞》中开创的美人喻,类型更为丰富,涵盖世俗、史典与神话中的各类女性形象。其诗学功能更为多元,衍......
唐代是中国诗歌发展的全盛时期,仅在《全唐诗》中,就收录了近三千位诗人的约五万首诗歌。对唐诗的英译活动最早开始于十九世纪上半......
21世纪的中国,尤其是步入新时代的中国,在经济、政治和科技等方面已然位于世界前列,可文化影响力仍亟待加强。古诗是中国经典文化......
摘要:唐诗是我国传统文化宝库中的瑰宝。“气”在唐诗中处于统领的地位,而“气”的外在表现就是“人格”,“人格”的基本内涵则在于唐......
《长恨歌》是我国唐代著名诗人白居易的代表作之一,其流畅的叙述、华丽的词藻以及丰富深刻的蕴意使之成为中华文学史上绚烂的一笔......
唐诗作为中华文化宝库中的璀璨明珠,其英译对中国文化在世界的传播起着重要作用.本文以维特·宾纳与江亢虎合译的《唐诗三百首》,......
唐诗的语言结构存在省略叙述主体、缺少连词和介词、主客互逆、时空倒置等超脱语法的情形。从主体隐没、定象叠景与主客互逆、时相......
省略译法的使用为唐诗的英译提供了翻译方法,通过对唐诗英译个案的考察和分析,可以证实省略译法对唐诗英译发挥了有利影响.本文以......
随着社会的发展和科技的进步,全球化趋势越来越明显,各国之间的文化交流也日益频繁,人们也期待能了解学习各国优秀文化,这是中国文......
翻译在当今社会中发挥着越来越重要的作用,作为一名杰出的诗歌翻译家,许渊冲为中国诗歌翻译和中国文化走出去作出了突出贡献。文章......
随着“文化走出去”政策的推行,唐诗英译已成为翻译界关注的焦点.本文以许渊冲先生的英译《唐诗三百首》为例,多方面讨论唐诗英译......
新批评是西方现代形式主义的文学理论,细读法是新批评倡导的一种文学批评方法,它提出读者要关注文本本身,对文本进行细致的分析。......
阐释学是一门研究理解和解释的学科,与翻译有许多共通之处,伽达默尔提出的“偏见”和“视阈融合”是翻译过程中不可避免的两大概念......
伴随着丝绸之路的繁荣,中国诗歌在唐代也达到了繁荣的顶峰。《群玉山头》自1929年正式出版以来已再版十余次,目前仍是英语世界中影......
当代美国生态诗人斯奈德同时是一位中国文学的英译者,他翻译的唐诗尤其是寒山诗在英语世界产生了广泛而深远的影响,学界对其翻译的......
翻译界针对唐诗翻译的理论五花八门、各有所长,其中最有影响力的非许渊冲先生提出的“三美”原则莫属.“三美”原则不仅结合唐诗的......
概念整合理论作为第二代认知语言学的发展成果,是一种心理空间理论,对许多不能解释的语言现象提供了科学的认知理据。概念整合理论......
许渊冲的译文对“意、音、形”三美的不懈追求获得了众多译者及读者的肯定.不可否认,译文对原诗审美要素的成功保留和译者本人所具......
摘 要:全球化时代呼吁东西方文化的交流,文化语境愈发多元化。而作为中国文化瑰宝的唐诗,若达到交流的目的,翻译则起到关键作用。如何......
《玉阶怨》是李白创作的为数不多的宫怨诗之一,因其别具一格的含蓄之美而成为传世名篇,也因此引起了国内外众多学者和翻译家的浓厚......
唐诗是我国诗歌发展的最高成就,展现了唐代的政治、民风、文化等.唐诗内容丰富,形式多样,有五言、七言之分,也有绝句、律诗之别,是......
唐诗是中国传统文学与文化的瑰宝。其历史价值,文学及文化价值都使得唐诗英译不仅很重要而且很必要。诗歌是否可译是一个长期争论不......
本篇论文用认知语言学的翻译观对中外两位学者WillisBarnstone和许渊冲的唐诗翻译进行了比较研究。 唐诗英译事业已有百年历史,......
Grice提出合作原则可以说是“好雨知时节,当春乃发生”。其原则的广泛运用则犹如“雨后春笋”。唐诗英译,作为文学翻译的“烫手山芋......
中国古典诗歌发展到唐代达到了其顶峰。不论是内容的开拓还是艺术的创造,唐诗都以辉煌的成就超过历史上任何一个时代。唐诗的翻译迄......
中国古典诗词的翻译一直是一个热烈讨论的话题。很多学者就诗歌的可译性以及诗歌翻译的方法论提出自己的见解。尽管对于诗歌是否可......
唐诗是中国文学的瑰宝,也是世界文学大花园中绚丽夺目的奇葩。把唐诗译成英文,使其为英语世界的读者所欣赏,既是中西文化交流的需要,也......
唐诗作为中国文化的重要组成部分,历来被视为中国诗歌的精粹,倍受国人喜爱。迄今为止,已经有大量唐诗被翻译成英语。随着大量唐诗被......
近二三十年来,我国翻译研究呈现出蓬勃发展的景象。有的学者孜孜不倦于引介国外学者的研究成果、将国外的翻译理论应用到中国的翻......
作为文学题材中存在时间久远和形式不稳定的文学形式之一,诗歌的本质在于它是人类情感的自然流露。在诗歌长期的发展历史中,唐诗以......
伴随着时下文化研究热的兴起,从文化的角度来研究翻译成为潮流。文化因素在翻译中的作用越来越受到重视。唐诗,是我国是个发展史上......
概念整合理论作为第二代认知语言学的发展成果,是一种心理空间理论,对许多不能解释的语言现象提供了科学的认知理据。该理论建立在......
唐诗作为中国古典文学艺术塔尖上的明珠,同时作为世界文学遗产不可分割的一部分,其西传的历史发轫于16世纪来华的法国传教士,而英国的......
许渊冲被誉为“诗译英法唯一人”,其外译古诗受到翻译界广泛赞誉.许渊冲总结分析前人的理论观点,并结合自身诗歌翻译实践,提出了古......