从生态翻译学视角看诗歌翻译的创造性——以许渊冲《唐诗三百首》英译为例

来源 :鄂州大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kekexiaozi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
21世纪初清华大学教授胡庚申提出翻译“适应/选择”论,而后发展为生态翻译学,对生态翻译范式、生态翻译实践进行了深入而全面的探索,阐释了文本生态、翻译生态、“三维”转换等核心概念,是新世纪中国本土翻译研究学者对世界翻译的重要贡献。文章从生态翻译学视角出发,以许渊冲先生《唐诗三百首》英译本为例,审视诗歌翻译文本中译者的创造性。《唐诗三百首》英译本在语言维、文化维、交际维上高度依归译语文本生态,以高超的艺术手法,创造性地重塑了唐诗境界之美。对诗歌进行创造性地翻译,并不意味着对原文的“不忠”,而是要更好地再现原作
其他文献
“禁令”制度作为一种救济措施起源于英国衡平法院,后又在美国等英美法系国家发展壮大。根据诉讼所处阶段、时效以及内容的不同,禁令分为不同的类型,其公平的精神内核以及对公共利益的重视在规范社会方面具有不容忽视的功能与意义。近年来,许多大陆法系国家逐步在法律中引入该制度,例如我国继知识产权诉前禁令后又规定了侵犯人格权禁令,对此,取其精华对英美禁令制度进行适当借鉴是完善禁令制度的有效方法。
长久以来,语用能力和语用迁移一直是语用学、应用语言学以及语际语用学领域专家学者关注的热点议题,但是有关两者关系的研究可谓凤毛麟角。文章着眼这个角度,结合对语用能力和语用迁移研究的相关文献综述,旨在探究非英语专业大学生语用能力的内涵以及其与语用迁移之间的关系,以期更好地提高学生语用能力。
结合我国环保与能源等形势大力发展新能源汽车,具有鲜明的时代性和重要性,发展新能源汽车能够有效提高我国生态文明建设的质量与效率。然而在新能源汽车购买决策上,存在着诸多的影响因素,唯有明确影响购买决策的因素,才能切实从社会大众的角度推广和发展新能源汽车,缓解我国的能源危机,提升环境保护质量与效率。文章结合影响新能源汽车购买决策的基本因素,提出相应的应对对策。