汉英词典相关论文
本文以外国学习者学习汉语过程中常见的语用错误为分析对象,以语用学理论作为指导,提出了外向型汉英词典编纂时语用信息的几点处理......
汉语文化负载词是义位中体现中国所特有的物质文化、制度文化、精神文化的语言单位,在英语中一般属于指称空缺词(除英语借用汉语的......
词类的研究至少已有2000年的历史,有关于词类的本质和词类分类的标准却仍争议不断,至今仍是语言学研究的重点和难点。现代汉语作为......
伴随着中国经济的快速发展,中国文化的对外输出也越来越受到重视,儒学词是儒家经典文化的精髓,对于推广中国优秀传统文化的意义重......
汉英词典是英语学习者不可或缺的工具,其译义的准确性与完整性决定了学习者是否能产出接受程度更高的英语。“出现”类动词用于对......
例证作为词典微观结构中的重要组构成分,被誉为“词典的血肉”,能反映词典的信息承载能力,而汉英词典是中国英语学习者不可或缺的......
“走”在汉语中使用频率颇高且具有较多引申义和较强的语义支配能力,而非常规结构“走+N/NP”以其特殊的语义和句法特征在近年来引......
词类范畴化问题是语法研究的核心,而汉语等分析性语言缺乏严格的形态变化,概括词的兼类问题成为了语言学界研究的热点和难点。词类......
词类问题由来已久,词类等语言范畴被誉为语言的“上帝粒子”。作为典型的分析语,现代汉语因其缺乏严格的形态变化,其词类研究一直......
本文借鉴韦努蒂的异化和归化翻译理论,运用文献对比分析和回译法,考察了当今各类汉英词典对中华特色价值观"恕" (己所不欲,勿施于......
本文主要致力于对中国文化负载词翻译策略的研究,着重于其在汉英词典内外翻译策略的不同。在一系列对比研究基础上,希望能够对文化......
<正> 1994年冬,《中日价值哲学新论》出版。这本书可以说从一个侧面反映了当代哲学价值理论研究在东方的进展。本文想就其中涉及......
为适应我国对外学术、技术交流、合作日益发展的需要,广西师范大学、广西化学化工学会组织国内知名专家、学者编撰了《实用汉英化......
语言教学能力的高低不完全取决于教师懂多少外语或知道多少教学方法以及相关知识多渊博,关键在于教师综合运用这些知识和手段的“......
所谓对外汉语教学是指把汉语作为外语对外国人进行教学。这门学科兴旺发达起来是解放后的事,不过四十年。当然,四十年也不算短了。......
2013年热播的《中国合伙人》有一幕,片中主角陈冬青在大学中为了学好英语把一本英汉词典都背下来了,而在现实的在英语学习中,词典的作......
评“汉英大辞典”张泉宝我国第一部规模最大、融文理工多学科于一体、兼有普通汉英词典和科技汉英词典双重功能、经济而实用的大型......
In this paper, author makes a thorough study and analys for the “Pseudoscience
In this paper, author makes a thorough ......
“一国两制”原译切不可轻率改动杜争鸣夜读97年第二期《中国翻译》读者论坛专栏,袁品荣先生题为“也谈‘一国两制’的译法”一文引起......
在参与县级土地利用总体规划评审工作中,笔者发现有些修编的规划没有提供土地利用管制规则,而是给出了土地管理措施。笔者认为,管制规......
书号:978-7-100-09047-6开本:32开定价:40元从16世纪中叶,以基督教传教士入华为起始标志的汉外双语词典史,是延续了300余年未曾中......
说说"癌"字黄河清有人说,"癌"字为日本人所造,后为中国借用。查《康熙字典》,确实不见"癌"字。收词止于1840年的《辞源》;也不见"癌"字。这说明至少......
<正> 第二届国家辞书奖颁奖大会暨中国辞书学会第三届年会1997年11月1日至5日在无锡市举行,来自出版社、科研机关、大专院校的100......
2010年推出的《汉英大词典》(第三版)在框架结构上较之旧版既有传承,更有创新,充分考虑和体现了词典的编纂宗旨和目标用户的参考需......
漫谈“Peking Opera”刘桐京剧的英译名称迄今仍沿用“pekingOpera”一词,此说如为外国人称之,未尝不可,但欠妥。若国人对外称之,颇为不合。一、旧中国无拼音......
在针对中国外语学习者而编纂的积极型双语词典 (以英汉、汉英词典为例 )中 ,例证具有区别于其他类型词典的特殊作用。通过分析现有......
北京外国语学院英语系主任吴景荣等编写的《汉英词典》,最近由商务印书馆出版了。这是新中国成立以来第一部内容充实的汉英词典,是一......
第四届全国双语词典学术研讨会于2001年6月30日至7月4日在南京召开。会议由中国辞书学会主办,南京大学双语词典研究中心承办。近100名专家、学者......
英语中的develop和汉语中的“发展”在各自语言中,都是词义丰富、使用频率很高的词汇。许多英语学习者将英语的develop与汉语的“......
本文的目的在于探讨最近出版的一些汉英、英汉双语词典中释义与例证之间关系的处理。针对这一目的,我分析了《汉英词典》和《新英......
自从段连城同志的《呼吁:请译界同仁都来关心对外宣传》一文(见《中国翻译》,1990,No.5)发表以后,反响颇为强烈,人们纷纷撰文,呼......
查诸汉英辞书,成语“鹊巢鸠占”是怎么译的呢? 北京外国语学院英语系编写的《汉英词典》:“the turtledove occupies the magpie......
<正> 《现代汉英词典》(以下简称《汉英》)是外语教学与研究出版社词典编辑室1988年11月编纂出版的一部中型汉英词典。它收录了自......
《现代汉英词典》对其母本《汉英词典》进行了增补,多了一些词条,这是它的功劳。但还存在不少问题,诸如释义欠妥,释义过略甚至误......
<正> 一、从莫里逊到梁实秋 中国有汉英词典,始于晚清。从19世纪20年代莫里逊(Robert Morrison)开始,经过麦迪赫斯特(Walter Medh......
严复曾言,翻译之准则不外“信、达、雅”三字,而三字之中,“信”字为首,足见其分量之轻重,查《新华字典》,信者,实也。又查《汉英......
“干部”如何英译?此问题似乎多余,其实不然。诚然,问一般英语学习者:“干部”的英语怎么说?回答肯定是:“cadre”。这没有错,《......
“自称”,顾名思义,就是自己称呼自己,广义上应该包括“谦称”,因为“谦称”也是自己称自己;但在狭义上两者是有区别的。“谦称”......
貌合神离 似是而非──汉英对应喻词中的“陷阱”张德鑫在寻求汉语和英语中比喻性等值对应词语的过程中,发现似乎存在一个不易为人......
“Dog eat dog”是个英语谚语,常连成一个词:dog-eat-dog,用作名词或形容词。笔者手头所有国内出版的英汉或汉英双语辞书几乎无一......