语料库翻译学相关论文
《续茶经》辑于清代,为我国古代茶典籍集大成者,卷帙浩繁,征引广博,其翻译出版能有力促进中国优秀茶文化的对外传播。2009年,“大......
通过对语料库翻译学和认知翻译学研究现状的系统梳理,指出二者各自面临的发展困境:前者陷入研究结论互相矛盾、研究发现难溯其源的境......
自Baker,M.第一篇语料库翻译学文章问世的1993年至2020年7月31日,通过中国知网数据库(CNKI)进行数据收集,借助科学知识图谱的计量......
近三十多年来,国内外翻译学界和儿童文学研究界在儿童文学翻译研究方面取得很大进展,但目前我国儿童文学翻译在理论上和实践上的发......
中国文学外译近年来在国内成为研究的重要课题。本文以“纸托邦”这一海外知名阅读平台为例,分析“纸托邦”外译文学作品的优势。......
基于自建的语料库,从源语透过效应、目标语读者关照、女性翻译特征3个角度探讨巫宁坤、李继宏、张思婷3位译者的《了不起的盖茨比......
受益于迅速发展的科学技术,基于语料库的语言学研究在学者中获得盛行,尤其在翻译语言特征的研究方面取得很大成就。科技文本,作为......
一直以来学界对语料库翻译学属于学科还是范式的问题存有争议.本文尝试回归语料库翻译学本身,从其发展历程中寻找答案.本文首先回......
基于中文社会科学引文索引(CSSCI)数据库,采用科学计量软件CiteSpace梳理我国近二十年(2000-2020)语料库翻译研究发展进程、现状和......
语言与翻译研究存在多种范式,不管采用何种范式,研究者都需要面对个人的语言直觉。语言直觉对内省式翻译研究具有重要意义。目前,......
通过分析自建的50篇原创汉语绘本语料库(CHYLK),50篇英语翻译语料库(CEYLK)和一个50篇原创英语绘本参考语料库(ENYLK),探讨儿童绘......
借助可视化软件CiteSpace,对中国知网核心期刊收录的1996-2020年有关国内语料库翻译学研究的659条文献数据进行了可视化分析,通过......
自20世纪90年代以来,语料库技术的日新月异促进了语料库翻译学的快速发展。在此背景下,众多的学者开始通过语料库手段对翻译规范等......
由于计算机科学技术的发展和成熟,大规模语料库开发成为可能。语料库语言学自20世纪50年代出现以来,一直被广泛认为是语言学研究的......
本研究以语料库翻译学理论作为研究框架,以2004年度至2018年度《政府工作报告》汉语原文、日语译文以及与报告文本类型相近的日语......
本文试图探究口译中比喻(即明喻和隐喻的统称)的显化现象,并采用Christiane Nord的“功能加忠诚”模型进行解释。本文使用自建小型......
中国武侠小说第一人金庸先生以“飞雪连天射白鹿,笑书神侠倚碧鸳”等十五部作品创造的武侠神话,一直是人们关注、拍摄和翻译的焦点......
中国文学外译近年来在国内成为研究的重要课题。本文以“纸托邦”这一海外知名阅读平台为例,分析“纸托邦”外译文学作品的优势。......
基于自建小型平行语料库,对《了不起的盖茨比》三个中译本进行对比分析,探讨译者风格,使用基于关键词簇分析这一译者风格指标识别......
语料库翻译学是新的译学研究方法论,为《黄帝内经》英译研究提供了新视角.为了解国内基于语料库的《黄帝内经》英译研究现状与进展......
本文通过CiteSpaceV文献计量工具对中国知网(CNKI)1993-2020年国内语料库翻译学研究文献进行知识图谱分析.研究发现:机器翻译和语......
自Baker,M.第一篇语料库翻译学文章问世的1993年至2020年7月31日,通过中国知网数据库(CNKI)进行数据收集,借助科学知识图谱的计量......
语料库翻译学在语料库语言学和描写翻译研究基础上发展起来.回顾它最初的发展开端、形成基础和发展历程,有助于初入该领域的翻译研......
摘 要:译者风格是近年来语料库翻译学研究的新方向和趋势。本文对近年来国内基于语料库的译者风格研究进行回顾,重点关注国内学者在......
2012年3月30日至4月1日在“全国第二届语料库翻译学研讨会”召开之际,两岸三地和国外部分高校语料库翻译学领域的专家学者共80余位......
翻译共性作为语料库翻译学的研究内容之一,受到了研究者的广泛关注。本文试图利用自建语料库,对政府工作报告这类政治文本的英译本......
长期以来,人们一直把翻译当成一种模仿性而非创造性的活动。传统译学强调译作对原作的忠实,主张译文风格对源语文本风格的依附性。因......
本研究是基于语义韵的译者风格研究。语义韵作为现代语料库语言学的一个重要研究对象,其主要作用在于表达说话人/作者的态度与评价......
本论文依据语料库翻译学的研究方法,从词汇特征、体裁特征及句法特征三个角度,对汉语翻译小说文本中整齐化特征是否存在这个假设进行......
Moment in Peking是林语堂最负盛名的一部英文巨著,被欧美汉学家称为“现代版的红楼梦”。1939年,此作品一经出版就风靡美国并在1975......
【摘要】本文以中国知网(CNKI)1993-2014年外语类核心期刊中关于语料库翻译研究的学术论文为样本,对论文主题进行归类和分析,在样本分......
口译研究的总体发展路径正在向跨学科的多元式研究扩展;口译研究的方法由原来的主观推测和实践经验总结向以数据为基础的客观描写和......
随着语料库翻译学这一领域的兴起,平行语料库在翻译教学中的应用更趋深入。虽然基于平行语料库的翻译教学研究已取得初步成果,但尚未......
本文对语料库翻译学在翻译共性研究,译者风格研究和口译研究三个方面的研究进展进行了综述,可以看到其在这些方面的研究成果颇丰。......
语料库翻译学是以语料库语言学和翻译理论为指导,对翻译进行深层次研究的学科。本文旨在分析语料库翻译学的发展以及翻译语料库在......
作为黄老道家的集大成之作,《淮南子》在英语世界的译介与传播是中华典籍外译的重要组成部分,然而学界对其英译研究的关注明显不足......
语料库语言学是一种基于语料库的语言研究方法。近年来,语料库越来越多地被应用于翻译研究和翻译人才培养中。本文在语料识解研究......
采用语料库翻译学的研究方法,基于自建《萨迦格言》译文语料库,对《萨迦格言》两个英译本的标准化类符/形符比、平均词长、平均句......
20世纪80年代,实验心理学方法开始应用于翻译过程研究,开启了实证翻译研究新篇章。90年代,随着计算机技术、认知科学和神经科学方......
运用语料库翻译学方法,对明代戏曲家汤显祖的代表作《牡丹亭》汪榕培的英译本和Birch的第一版英译本中的译者风格进行研究。采用定......
语料库翻译学,作为一种新的研究范式,是用语料库的方法对翻译进行描述性研究.它的主要研究内容之一就是翻译的共性,主要被归纳为显......
采用实证分析方法,以弗朗西斯.培根的Essays及曹明伦译本和何新译本为研究对象,借助WordSmith 5.0和ParaConc等语料库应用软件,分......
《河岸》是中国著名作家苏童创作于2007-2009的一部长篇小说,自2009年出版以来,便备受国内外学者的关注。苏童曾凭借该部长篇小说......
我国的语料库依托计算机技术而产生,主要存放现实中出现过的语言材料,并应用于语言教学、词典编撰等方面。由于社会的发展与新概念......
本研究基于自建的英汉翻译平行树库、宾州树库和宾州中文树库,采用依存句法的理论框架,探究英汉翻译的句法复杂度特征,引入依存关......
《骆驼祥子》是老舍的代表作,出版后被翻译成多种语言,促进了中国文化在海外的传播。本论文选取施晓菁和葛浩文的英文译本作为研究......