基于语料库的翻译风格比较

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:m200997
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着科学技术的发展,人文学科数字化的趋势越来越受推崇。同时,跨学科研究的模式也越来越广泛地应用于各个研究领域。在这两方面的发展背景下,自上世纪九十年代初,语料库语言学和翻译学的结合逐渐得到广泛认可。这一跨学科研究主要以大量的真实语料为数据基础,通过统计分析等方法,依据语言学、翻译学、文学等理论,系统地分析翻译的现象、本质等内容,涉及新闻报道、诗歌小说等各种体裁。本文主要采用语料库语言学的研究方法,自建Gone with the Wind这一英文原版小说和两个相关中文译本,即傅东华和陈良廷版本的语料库,运用定量和定性相结合的方法,从小说原文的叙述风格,以及译文中的描写人物关键字词、修辞手法、句法特征等语言特征入手,对小说原文和两个典型中文译本中塑造的女性形象进行分析和比较,重点探究基于这一点所呈现出的译本翻译风格差异。研究发现,两个译本中体现的与原文作者笔下所塑造的同类女性形象有所差别,不同译者通过独具特色的翻译风格来体现差异。总体来说,傅的译本更倾向于当时年代的目的语文化风格,所塑造的各类女性形象也较为集中突出,形象鲜明,更具区分性和辨识度;而陈译本则更加口语化,接近现代汉语的表达和理解,所塑造的女性形象更全面细致,但相对缺乏情感共鸣性。
其他文献
从译著、论著和论文3方面系统梳理了英语世界中的陶渊明研究成果,厘清了海外学人的关注重点和研究思路。译著呈现从文学普及到学术研究的可喜局面,论著和论文水平也令人瞩目
目的:分析皖南蝮蛇抑瘤组分-I(Agkis-trodon halys venom antitumor componentⅠ,AHVAC-Ⅰ)的急性毒理反应,评估AHVAC-Ⅰ作为一种新的抗肿瘤药物使用的安全性。探究AHVAC-I对于
Hamming码是一类特殊的线性码.该文对Hamming码和延长Hamming码的周期分布作进一步的分析,首次利用延长Hamming码是第1阶R-M码的对偶码,给出了延长Hamming码的周期分布的表达
绘本是大多数儿童的首次文学体验也是将儿童带入艺术世界的主要工具。基于儿童的各方面都在不断发展的这种特性,他们需要良好的教育环境去更好地引导他们认识这个世界。而作