林语堂《吾国与吾民》中的创造性翻译——以中国文化“走出去”为视角

来源 :北京科技大学学报:社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gxfcs
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国文化走出去既要彰显文化的独特性又要使其融入世界多元文化体系中,以求同存异,和谐发展。林语堂早在20世纪初亦有如此先明之举,他力排众议地以中译外和异语写作的方式对外传播中国文化。文章通过分析林语堂文化外宣作品《吾国与吾民》中的创造性翻译案例,发现在对待文化传播和中译外问题上,林语堂以其独特的文化态度,从一个广阔的国际视野,来对中国文化信息进行创造性翻译,充分发挥了其作为译者的主体性,也彰显了其深厚的文化底蕴、娴熟的双语能力和灵活的创造性翻译手法。
其他文献
本文针对目前标注工具在标注功能和语法篇章方面的不足,提出一个基于云计算平台的协作性标注框架。该框架充分发挥协作性平台的特性,建构于强大的数据库结构基础上,在标注过
由于中国的税收制度不完善,造成家庭收入与支出的准确信息较难获得。因而,认定高校贫困生的定量化研究成了难点。文章采用了九个非收支变量,即:家中主要经济来源、户口类型、贫困