翻译四步骤相关论文
本报告基于《分析和自动化决策:法律影响和缺陷》的翻译实践,原文是一篇关于科技及相关法律问题的论文,结合实例介绍了大数据处理......
本篇翻译实践报告选自美国作家詹·夏普兰所著的《我的卡森·麦卡勒斯自传》前12章节。该书以美国南方文学代表作家卡森·麦卡勒斯......
本翻译项目原文选自2019年英国出版的《建筑与火灾》一书。该书主要介绍建筑和火灾的相关知识,从心理分析的角度讨论建筑物的保护......
《中国和中国家庭一瞥》从初次游历中国的美国人角度出发,介绍了20世纪初中国社会和家庭的生产生活场景,为研究当时中国的社会经济......
学位
本篇报告基于译者在中国日报实习期间的翻译实践,从阐释学视角对《经济学人》翻译工作进行分析,旨在向中国读者分享其观点、洞察和......
本翻译报告原文本节选自著名巴蜀学者袁庭栋所著的《成都街巷志》。该书系统的描述了老成都街巷城河的起源、命名与历史变迁,还有......
美国作家威·安·斯旺伯格(W.A.Swanberg)撰写的人物传记《德莱塞》(DREISER)记录了美国现代小说作家西奥多·德莱塞(Theodore Dre......
两卷《习近平谈治国理政》收集了习主席自2012年至2017年的重要讲话,共计178篇。该书自出版以来,不仅引发了国内读者的广泛阅读,同......
本文是一篇基于《中西医结合骨伤科临床手册》翻译项目的汉英翻译实践报告,在斯坦纳的翻译四步骤的指导下,笔者完成了第二章节和第......
随着翻译理论的发展,译者在翻译中的地位和作用越来越受到人们的重视。不少学者从各个角度对译者的主体性问题进行了分析。本文旨......
《春怨》一诗是唐诗中的经典。乔治·斯坦纳提出的翻译四步骤要求译者在具体的翻译过程中首先要相信原文本存在的价值,对其有透彻......
《再别康桥》是现代著名诗人和散文家徐志摩的代表作,这首诗运用虚实相间的写法,语言轻盈有柔和,以离别康桥为基调,把对康桥的恋恋......
20世纪70年代兴起“文化转向”,从那以后,译者主体性研究吸引了越来越多国内外相关学者的注意力,其中乔治·斯坦纳的翻译四步骤则......
本文以乔治·斯坦纳的翻译四步骤理论为理论基础,以德国诗意现实主义作家施托姆的代表作《茵梦湖》的中译本为研究对象,探究译者是......
哲学阐释学对于翻译过程具有较强的解释力.文章选取《道德经》有代表性的理雅各和辜正坤两个译本,把译者主体性的概念分解到阐释学......
翻译的过程被斯坦纳分为四个步骤:信任、侵入、吸收和补偿。在侵入和吸收的过程当中,因为各种原因会造成损失,而译者需要从不同层面补......
短篇小说集《千年敬祈》(A Thousand Years of Good Prayers)是华裔美国文学中具有代表性的作品。文章以其中第九篇《爱在集市》(L......
乔治·斯坦纳的翻译四步骤理论认为译者通过信任、侵入、吸收、补偿等四个步骤,根据其主体性需求,可以将原文的内容很好地传达......
本文是一篇英汉翻译实践报告。翻译实践项目的对象是一本题为《六种传统宗教中的伦理问题》(Ethical Issues in Six Religious Tra......
译者的翻译是一种文本再创造,译者主体性的发挥影响译文的好坏。乔治·斯坦纳的翻译四步骤,即信任、侵入、吸收、补偿,恰恰就体现......
本报告是一篇英汉翻译实践报告,笔者以比尔·奈伊《趣话英格兰历史》前六章的翻译作为实践基础,再结合相关案例进行分析,将乔治·......
《公私合作伙伴关系——转型国家的成功和失败因素》是保罗·乌里奥的代表作品,笔者从第二大部分第六章的第二小章开始翻译,自第七......
随着网络的普及和网民数量的急剧上升,网络流行语应运而生,且呈现出势不可挡之势。网民在争相使用这一新新语言的同时也掀起了其翻......
本文以乔治·斯坦纳在哲学阐释学基础上提出的翻译四步骤理论为理论基础,以东晋文人陶渊明的代表作《桃花源记》的英译本为研究对......
传统的翻译理论把“忠实”、“对等”作为评判译文优劣的标准,将作为翻译活动主体的译者置于边缘地位,忽略其主观能动作用。二十世......
自二十世纪七十年代出现“文化转向”以后,译学研究悄悄经历了“语言——文化——人”的转变,完成了一次由本体到主体,由一元到多......
作为翻译活动的中心和主体,译者在翻译理论研究发展的漫长历史中被长期置于边缘地位。传统译论又注重对原作的忠实,因此译者在翻译过......
弥尔顿的《失乐园》自1667年首次出版以来收到了文学界的极大好评,朱维之先生翻译的中文版是迄今为止流传较广的一部全译本。在文......
在长期的翻译历史活动中,人们往往只关注翻译文本层次的研究,而对于翻译的主体译者却很少关注,译者经常处于边缘地位。翻译研究中......
该论文是对央视2004年纪录片《晋商》解说词英译的剖析和理解。《晋商》是一部全面反映晋商辉煌历史和深厚商业文化的精品力作。笔......
本论文是对伯尼·戴利·扎里哈(Bernard Daley Zaleha)于2013年在《宗教、自然和文化研究》杂志(Journal for the Study of Religi......
海明威的代表作《老人与海》在中国国家图书馆中收录了二十多个不同的汉译本。译本数量之多,是因为在不同的社会时期,社会地位不同......
沈从文是当代著名作家,以抒情田园文笔见长。他的作品《边城》被翻译为十三种语言译介到世界各国,备受欢迎。其中就《边城》的英文......
近年来的翻译活动中,译者主体性的问题越来越引起翻译学家和学者们的注意与重视。本文主要通过论述译者主体性的内涵以及主体性在......
以英国著名翻译理论家乔治·斯坦纳基于阐释学的翻译四步骤理论为指导,以《聊斋志异》两个英译本为研究对象,分析翻译活动中不同译......
“一带一路”背景下的广西民俗翻译意义重大,但民俗翻译常常会遇到民俗文化词汇、数量词、无主句、比喻句的翻译难题。论文以斯坦纳......
甘肃省西和县被誉为'中国乞巧文化之乡',西和乞巧节于2008年列入国家第一批非物质文化遗产,其原生态的民俗娱乐形式在全国......
翻译研究的文化转向后,译者主体性成为了近年来翻译界关注的重点之一。本文以乔治·斯坦纳的阐释学翻译理论四步骤为指导,选择......
《黄帝内经》是中医理论的奠基之作,被列为中医四大经典著作之首。在其英译过程中,文化负载词是英译的难点和重点。本文从阐释学翻......
陕北民歌是陕北的乐府、陕北的天籁,是中华民族音乐殿堂里的音乐活化石。阐释学认为,理解即翻译,理解贯穿到翻译的每一环节之中,作......
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清......
随着20世纪70年代'文化转向'观念在翻译领域中的出现,译者的主体性在古诗词英译中越来越多地受到关注。该文以阐释学的翻......
随着翻译界的文化转向,译者主体性越来越受到重视。译者作为翻译活动中积极发挥主观能动性的因素,其主体性在整个翻译过程中有着至......
为考察翻译过程中译者主体性的体现,采用描述性研究法和个案研究法,以斯坦纳的阐释学翻译四步骤——信任、侵入、吸收、补偿为理论......
作为翻译活动的执行者,译者的地位日益凸显,而译者主体性也开始受到学者重视。乔治·斯坦纳的阐释翻译观的核心就是强调译者主体性......
本文将以阐释学翻译理论代表人物乔治·斯坦纳所提出的翻译四步骤理论为指导,来分析著名翻译家葛浩文所译的《狼图腾》英译本,并通......
本文将从阐释学理论中乔治·斯坦纳所提出的翻译四步骤为理论指导,来分析著名小说家莫言的《生死疲劳》的英译本,并举例阐释译者在......
早在20世纪70年代,"文化转向"观念在翻译界盛行,译者的地位有了很大的提高。自那以后,翻译由一开始的语言学角度进入了语境和文化的......