归化和异化相关论文
文学体裁包括小说、诗歌、戏剧以及散文。在浩如烟海的中国文学宝库中,每一种文学体裁都有其独特的魅力和特色。在这些文学体裁中,散......
期刊
《红楼梦》位列中国古典四大名著之首,《好了歌》是中国古典名著《红楼梦》中的著名诗词,出自跛足道人,以轻快的节奏,朴实的语言刻画出......
翻译本身是一个典型的对比过程,对语言的对比研究是进行翻译研究的前提。历来学者对翻译的对比研究屡见不鲜。文章以儿童文学经典......
中国少数民族地区的民族文化丰富多彩,少数民族文化负载词承载了少数民族文化的传播功能,具有重要意义。在翻译少数民族文化负载词......
在全球文化融合的背景之下,影视作品极大地丰富了人们的生活,成为文化传播的媒介之一。文章以电影《喜福会》为例,基于影视翻译的......
由于文学文本的特殊性,文学翻译被认为是一种区别于其他类型文本的文学再创作。因此在翻译中除了完整传达原文的内容外,还需考虑其......
文物翻译不仅在词汇、结构、句式以及表达方式等方面有其语言语用的特殊性,还在文化传播、科教等方面有着社交语用的独特功能。本......
随着中国对文化软实力的重视程度日益上升,国内电影产业正在蓬勃发展,提升本国文化软实力的同时也需要汲取他国的优秀文化,故国内......
随着改革开放和“一带一路”政策的实施,中国的国际地位不断提高,“走出去”成为新时代中国的新任务。作为中国新“四大发明”之一的......
摘要:武侠小说在中国广受读者喜爱,其浓厚的中国文化特色是翻译中的一大难点,其中武功招式的翻译又是重中之重。本文从归化和异化的角......
本文是视频《理查德·布兰森现场访谈》的口译实践报告。理查德·布兰森是英国著名企业家,维珍(Virgin)品牌创始人,该访谈节目主要......
域外汉学是中国以外的其他国家对中国文化进行研究的学问,也称为“国际汉学”、“海外汉学”,其中就包含日本的“支那学”研究。自......
作为中外文化交流的媒介,文学翻译不仅传播和传承文化,还可以帮助我们了解不同国家的风土人情以及普通人的生存状况。作为英语笔译......
英国BBC纪录片《杜甫:中国最伟大的诗人》首次以纪录片的形式把中国古代伟大诗人介绍给西方.该片循着唐代诗人杜甫生前的人生足迹,......
影视作品作为传播文化的媒介之一,具有宣传本国文化的作用.片名是吸引观众的第一张“名片”,标题的翻译在打入国外影片市场中起关......
摘 要:小说《Gone With the Wind》是玛格丽特·米歇尔创作的一部浪漫主义的小说,小说曾感动了无数的读者。小说通过朴素的语言展现......
摘要:《红楼梦》由曹雪芹创作,是我国四大名著之一,也是我国古典小说艺术的最高峰。它先后被译成多种文本。本文从归化和异化的视角下......
中文时政新词的英译凭借其在文化传播和塑造国家形象方面的重要作用得到越来越多的学者的重视。本文通过实证法探索在异化和归化策......
【摘 要】归化和异化是文化翻译中的两个重要的概念和处理翻译中文化因素的具体策略。本文从文化的角度对翻译的两策略进行分析,认......
本文从霍米·巴巴杂合理论的视角,从语言和文化二个方面分析美籍华人哈金作品《等待》,具体从归化和异化的翻译策略来分析在“第三......
本文从跨文化的角度,探讨如何把谚语从一种语言文化翻译到另一种语言文化当中去,并使得翻译的结果为大多数人所接受,实现两种文化......
中国当代著名散文家朱自清在自己的作品《荷塘月色》里引用梁元帝所作的《采莲赋》片段来抒发情怀。由于该作品的广为流传,《采莲......
本文主要结合英汉文化差异与习语翻译的归化和异化进行分析,并阐述了翻译活动的内涵,结合归化和异化的内涵及差异化因素展开探究,......
近年来,中国特色文化词越来越成为国内外众多译者关注的对象。在不影响原意的情况下,如何将此类词汇准确地翻译成英文,是译者关注......
翻译是把一种语言信息转化成另一种语言信息的行为,也是一种跨文化的语言交际活动。本文通过分析归化和异化策略的含义和相互作用,......
中西方文化差异造成中西思维方式、价值观取向、审美习惯的差异,给文化内涵丰富的河西走廊旅游资源文本的英译带来了一定的困难。......
汉语古诗的文化意象应采取何种策略进行翻译,翻译界至今仍有较大分歧。本文在比较归化与异化两种翻译策略利弊得失的基础上,通过对......
W.J.B.弗莱彻是全世界范围内最早出版唐诗英译专门著作的译者,其译本选译了286首唐诗,首次较为全面地将唐诗这一代表中国古典文学......
《骆驼祥子》是中国现代著名作家老舍的代表作。他讲述了旧中国北平城里一个人力车夫祥子的悲剧故事。《骆驼祥子》这部作品不仅赢......
中国民族文化越来越受到世界关注,其中的少数民族服饰文化更是得到普遍关注,在中国传统文化的输出中,跨文化元素的翻译无疑是一座......
本文分析了语言帝国主义及其产生原因,探讨了在语言帝国主义视角下的翻译策略,认为后殖民翻译理论家韦努蒂归化和异化的翻译策略,霍米......
武侠小说是中国文学发展的历史长河中的一颗璀璨的明珠。然而武侠小说的英译之路一直面临着很大的困难。2018年2月,由郝玉青(Anna ......
中国科幻小说斩获雨果奖的过程中少不了译者刘宇昆的功劳。本文从解构主义出发,探讨译者的"隐形"与"显形"及评价译者地位的方式。刘宇......
中韩两国自建交以来,文化交流日益密切,中国读者对于韩国文学作品的阅读兴趣和阅读需求与日俱增,这要求我们挑选出优秀的韩国文学......
自改革开放之后,中国经济不断发展,对外交流也日益密切。尤其是在“一带一路”的影响下,中国对外交流更加频繁,国内的旅游行业也随......
萨迦格言英译是文学性与宗教性的高度融合。文学性是文学作品区别于语言文字的显著特点,英译也应表达其文学性。译文中译者们通过......
中国科幻小说斩获雨果奖的过程中少不了译者刘宇昆的功劳。本文从解构主义出发,探讨译者的"隐形"与"显形"及评价译者地位的方式。......
本文从《诗经·硕人》的翻译着手,探讨了归化和异化的定义以及提出了归化和异化的原则和它们的作用,从而得出具体问题具体分析的翻......
本文运用霍米·巴巴提出的杂合理论分析了《北京折叠》中有关中国文化的英译。作为后殖民主义理论之一,杂合理论关注强势文化和弱......
中英医学翻译是应用翻译研究的一个领域。近些年,很多学者从语言学的角度探索英汉医学材料的语言特点和语用功能,总结归纳了一批英......
翻译作为一种跨语际间的交流活动,既是语言转换的过程,也是文化的移植和传播过程。翻译的过程具体而复杂,从根本上讲,就是通过语言和文......
英国BBC纪录片《杜甫:中国最伟大的诗人》首次以纪录片的形式把中国古代伟大诗人介绍给西方。该片循着唐代诗人杜甫生前的人生足迹......
运用实例分析食品说明书的词句翻译,探讨文化因素对翻译的影响。分析食品说明书的主要翻译策略,总结出采取怎样的翻译策略能较好地......
《美国女性》是一篇美国农业部经济研究所的研究报告,于2011年3月发表于美国农业部的网站,是一篇美国商务统计管理部以及总统办公室......
本文主要是通过对《现代汉语词典》(汉英双语)中收录的汉语三字格短语的收集、筛选以及统计,主要是研究以名词为中心的三字格,并在......
20世纪80年代以来,儿童文学翻译得到蓬勃发展,很多语言的儿童文学作品几乎都有汉语译本。为了让国内儿童读者欣赏到更多优秀的儿童文......
本文将采用归化和异化的翻译策略,从音乐传播的角度阐述中国传统器乐作品标题的英译,搜集、整理和分析采用不同翻译策略产生的不同的......