《生死疲劳》相关论文
莫言经典长篇小说《生死疲劳》以轮回方式讲述时代故事,在天马行空的写作中展示了真实与虚幻的矛盾对立,实现了荒诞与庄严的辩证统一......
美国著名汉学家葛浩文所译的《生死疲劳》为莫言在2012年成功获得诺贝尔文学奖打下了铺垫。但视《生死疲劳》为葛浩文翻译策略转向......
莫言秉持了20世纪80年代先锋文学的精神品格,致力于进行一系列“有意味的形式”的叙事实验,以打通民间叙事与现代小说的屏障。在《生......
从莫言先生作品创作风格上来看,极为重视作品所能够呈现出的表达意义,曾在农村居住20多年,深知农村社会底层人物生活,在创作过程中,习惯......
在《生死疲劳》中,莫言生动地描写了许多民俗现象。这些民俗描写虽然增强了文本的艺术性,但是由于民俗本身文化内涵极深,因此将会......
被称为莫言的代表作之一的《生死疲劳》创作于20世纪,这部小说为读者铺开了一幅从1950年至2000年这五十年的中国农村发展的画卷。......
莫言在《生死疲劳》中通过“视角叠加”创造了一种“寄居叙事者”。这种“寄居叙事”实验,脱胎于其早期拟人化的“动物视角”和“......
《生死疲劳》的叙事特征主要表现在独特的叙事主角、多元的叙事视角、魔幻的情节设置三方面.这三个叙事特征,共同构成了一个与传统......
近年来话轮转换在社会语言学和话语分析的研究中受到广泛的关注。莫言的《生死疲劳》运用了谵妄现实主义的写作手法,再现了建国初......
同为将人的外在形象异化为动物的作品,《变形记》与《生死疲劳》在异化的方式、表达以及主题上有所不同,而造成作者在作品中所表现......
译者作为翻译过程中主观能动性的发挥者有举足轻重的作用.随着译者主体地位的提高以及葛浩文译作的频频获奖,近年来学界对葛浩文译......
卡夫卡作品中人与世界的疏离对立、无力感、病态感和夸张变形等荒诞表现,出现在长篇小说《生死疲劳》中,体现出莫言对卡夫卡式荒诞......
卡夫卡作品中人与世界的疏离对立、无力感、病态感和夸张变形等荒诞表现,出现在长篇小说《生死疲劳》中,体现出莫言对卡夫卡式荒诞......
《生死疲劳》展示了中国乡土文化风情,研究其英译本对于探析葛浩文的翻译原则与翻译思想,传播中国乡土文化具有重要意义。比对英译本......
《生死疲劳》是莫言为数不多的长篇小说之一,小说描写了 1950年至2000年中国农村的发展变化,并以独特的视角——生死轮回,展现了这......
被称为莫言的代表作之一的《生死疲劳》创作于20世纪,这部小说为读者铺开了一幅从1950年至2000年这五十年的中国农村发展的画卷.小......
20世纪60年代,茱莉娅·克里斯多娃首次将提出“互文性”的概念。互文性理论认为没有任何一种文本能够脱离于其他文本而存在。文字......
2012年,莫言凭借《生死疲劳》(2006)、《蛙》(2009)等一系列作品获得诺贝尔文学奖,成为中国本土作家获此殊荣的第一人。《生死疲劳......
自2012年中国当代小说家莫言斩获诺贝尔文学奖以来,中国文学作品开始越来越多地走入西方读者的视野.莫言的翻译葛浩文及其英译作品......
本文以社会符号学翻译理论的“功能相似,意义相符”为标准,通过评析《生死疲劳》葛浩文译本中的言内意义的转换,指出译者正确地理......
由于语言和文化的不同,在进行文本翻译时,有时候会导致作品翻译的损失,进而影响到文学作品的翻译质量。一部优秀的译作,译者一定要......
文化负载词呈现的是一个民族特有的文化与传统,在各国文化交流日益深化的今天,文学作品中文化负载词的翻译显得尤其重要。本文从顺......
本论文在翻译美学视阈下,从语言美、形式美、逻辑美三个方面探讨了文化负载词的翻译。由此得出的结论为成功的译文彰显三美,并且三......
随着我国经济的快速发展,社会形态发生改变.新的社会形态下,人们生活压力骤增.高压力下,人们对精神世界的人文关怀有了更高的需求.......
《生死疲劳》生动描述了中国农村50年历史的壮阔画卷,塑造了大量鲜活饱满的人物形象,表达了丰富、深刻的主题与思想。这部作品在某......
摘 要:莫言是第一个荣获诺贝尔奖的中国籍作家,是目前为止我国在文学界中获得的最高奖项。而他的代表作之一《生死疲劳》,讲述的是中......
摘 要:创造性叛逆是译者主体性的一个突出表现,在翻译中发挥着不可替代的作用,译者通过灵活使用翻译策略,以创造性叛逆形式充分发挥主......
中国当代文学作品在题材与体裁上都鲜有创新,更加趋向市场化与娱乐化。莫言却“改变了中国文学观念”,其长篇小说《生死疲劳》以地主......
【摘要】《生死疲劳》是莫言的长篇小说之一。故事主要内容是西门闹讲述了他投胎为畜生时的感受,以及他为人时一家和单干户蓝解放一......
摘 要:本文从生态翻译学角度出发,通过对莫言的原著《生死疲劳》和葛浩文的英译本进行对比分析,具体探讨译者在翻译章节名的时候是如......
蒲松龄的《聊斋志异》作为中国志怪小说的巅峰之作,影响了后世许多作家的文学创作,而当代魔幻主义小说代表作家莫言在创作风格上与......
在莫言的作品中,能够非常明显地感知到其作品风格深受西方现代主义文学的影响.他是第一位获得诺贝尔文学奖的中国作家.莫言在语言......
莫言所写的《生死疲劳》一书,主要是关于对人性欲望和人生存的意义进行的探索和思考,这部书采用的是超现实主义的写作手法.对于这......
在当代中国这个波澜壮阔的历史时期,每一个中国人都不能逃离时代大潮的裹挟,莫言用《生死疲劳》里的众多人物表现了中国农民在时代风......
摘 要:2012年莫言成功获得诺贝尔文学奖,其首席翻译官葛浩文功不可没。因此,本文选取莫言具有代表性作品——《生死疲劳》葛浩文英译......
摘 要:本文以《生死疲劳》德译本中出现的文化负载词为例,以归化及异化翻译策略为切入点,从生态文化、物质文化、社会文化、宗教文化......
摘 要:本文主要借助文学地理学理论分析《生死疲劳》中西门屯相关乡村景观书写,根据乡村景观的位置、距离、方向研究,解读虚构世界中......
《生死疲劳》是寻根文学作家莫言的代表作之一,这本书比较全面地体现了他的写作风格深受读者的喜爱。小说英文版由美国翻译家葛浩文......
莫言的《生死疲劳》以20世纪后半叶的历史作为背景,从新历史主义的视角深入挖掘《生死疲劳》叙事形式的创新,莫言将历史叙事大背景......
葛浩文是当代著名的美国学者和中国文学小说翻译家,被誉为中国现当代翻译小说第一人,他翻译的现当代小说以莫言的小说居多,总共翻......
在莫言的作品中,关于动物的书写一直占据着十分重要的地位,在内容和形式方面都有着非常明显的特色.他笔下的人,不仅拥有着人的理性......
2012年,莫言凭借多部作品成为了第一个获得诺贝尔文学奖的中国作家,其中作品英译本的译者葛浩文发挥了重要作用.其中,《生死疲劳》......
变译现象历史悠久,但直到1999年黄忠廉正式提出变译理论,我国才系统地对翻译、特别是文学翻译中的变异现象进行了深入探讨.莫言获......
互文性由茱莉亚·克里斯蒂娃首次提出,它旨在解释文本之间固有的相互关系,强调文本并不是独立存在的,而是源于其互文本以及整个社会文......
语言是一个符号系统,符号学则是深入研究符号系统的科学。社会符号学作为符号学的分支之一,从社会领域探索意义,是一门以符号学为基础......
作为译者,葛浩文为莫言获得诺贝尔文学奖立下了汗马功劳。国内目前对于葛浩文翻译研究主要研究其译本本身,或者单独研究葛浩文的翻译......
现代作家莫言的作品,因其怪异奇特的语言、荒诞而又深刻的人物形象引起国内外学者的关注。自从在2012年获得诺贝尔文学奖之后,更是......