基于等值理论的莫言小说《生死疲劳》韩译本误译分析

来源 :对外经济贸易大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yongtso88
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
莫言在成为中国第一位诺贝尔文学奖得主以后。他的作品更加受到世界人民的关注,其中长篇小说《生死疲劳》比较全面地代表了莫言的写作风格以及在小说艺术上所做的一些探索。《生死疲劳》目前有多种语言的译本,韩国也有一个译本,是由韩国西江大学中文系教授李旭渊所翻译的版本。译文中有很多处精彩的翻译,但同时也存在部分歪曲原文意思,损害了原文质量的误译,从而妨碍了读者正确地理解原文。  因此笔者在对小说原文和韩语译本进行对比分析的基础上,遵循理论性与实用性相结合的原则,综合运用文献分析的方法和归纳分析的方法,尝试搜集了部分有代表性的误译实例并结合奈达和巴尔胡达罗夫的等值理论对其进行分析,并在此基础上总结出翻译实践中避免误译的方法,希望起到一定的借鉴作用。  本文共由五部分构成:  一、绪论部分。主要阐述本文的选题目的与预期的理论和实践意义,概括文本的研究方法、研究对象以及对《生死疲劳》翻译方面的先行研究做简单综述。  二、第一章,主要介绍理论背景和对《生死疲劳》韩汉文本做简单概述。第一节主要是分别介绍奈达和巴尔胡达罗夫的等值理论,然后概括总结出两人的等值理论的联系和共性,为之后的误译分析奠定理论基础。第二节对《生死疲劳》原文本和韩译本进行简单的概述,为后文的误译分析提供基本的背景知识介绍。  三、第二章,针对韩译本中的语言类误译划分为词汇、固定词组、句子篇章三部分分别对其进行举例分析,并简单总结出现此类误译的原因。  四、第三章,针对韩译本中出现的文化类误译从物质文化和精神文化两方面进行误译举例分析。其中精神文化层面又根据文本实际情况分为制度管理文化和生活习俗文化。在分析误译的同时简单总结了文化类误译产生的原因。  五、结论部分,是对整个论文的概述和总结,并在误译分析的基础上总结出在翻译的过程中如何避免各类误译的方法:首先,译者要用严谨的态度对待翻译工作,树立正确的翻译观;其次,译者要不断加强自己的外语和母语的知识水平和运用水平;最后,译者要增强对两国文化的了解。
其他文献
在全球化的背景下,国家形象作为国家走向世界的名片,发挥着越来越重要的作用。因此用战略眼光通过各种渠道积极打造国家形象,从而在国际社会确立预期的国家形象品牌变得尤为
北京老年活动中心地下1层,地上3层。地下室为现浇钢筋混凝土结构,高4.2m,面积1768m2。根据甲方要求,地下室将作为娱乐场所使用,防水要求较高,故除了地下室底板、侧壁做成防水混凝土外,还在地下室
2005年11月上《乡镇论坛》刊登了《农村无职党员难发挥作用》一文,对当前农村无职党员难以发挥作用的原因进行了分析。下面我想结合驻村指导先进性教育活动的实践,简单谈一下
首都机场新航站楼总建筑面积34万m2,其中平屋面1.8万m2,均为上人屋面,面层作法为300mm×300mm×6mm釉面砖,防水层材料为美国创高TP-1400SR自粘型防水卷材。由于屋面各种管道很多,加之平屋面面积大,为确保工程质量,按
中学生是祖国未来的建设者,其思想道道德状况直接关系着中华民族整体的素质,关系着国家的命运和前途,而初中思想品德课作为一门综合性的基础课程,为中学生的思想品德健康发展
期刊
2006年,中国共产党政治生活中的大事之一,就是将启动全国省、市、县、乡四级党委集中换届工作。从今年起到2007年上半年,全国省、市、县、乡党委将集中进行领导班子换届工作
介绍了激光表面非熔凝加工的特点及应用、国内外激光表面非熔凝加工的发展与研究现状 ,以及激光模具表面强化存在的问题及今后的研究方向。 The characteristics and applic
我们都知道“早餐是金,午餐是银,晚餐是铜”,早餐是一天中最重要的一餐。早餐摄食的能量占人体一天所需能量的30%,而早餐营养的摄入不足很难在午餐和晚餐中补充回来。均衡的
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
JJ91(10%)硅质密实剂是哈尔滨雪佳防水材料厂研制成的新型防水材料,十年来,在建筑屋面、墙体、地面、地下防水工程中得到了广泛的应用。在此基础上又研制成掺量为3%的JJ91硅质密实剂(简称JJ91(3%)),并于1998年