交际理论指导下专利摘要汉译英翻译报告

来源 :东南大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:goodsky4008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着专利翻译要求的提高,翻译给译者带来机遇同时,也带来了巨大挑战。专利说明书隶属于信息性文本,主要功能是传递信息,促进交流。同时专利说明书也是一种技术性文本,具有频繁使用的专业术语、长难句、复杂句等特点。但翻译中由于缺乏相关的翻译理论和方法,翻译的结果显得不尽如人意。纽马克交际翻译理论强调忠实传递信息和目的语读者的接受性。因此,本文在纽马克交际翻译理论的指导下完成翻译项目,并根据交际理论在翻译实践中的应用提出翻译的标准和方法,以此规范专利说明书翻译,提高翻译的质量和效率。作者从译前准备,翻译和审校过程中发现在翻译规则、词汇表达和复杂长句中的难点并提出相应的解决方案。第一章是翻译项目的介绍。第二章是译前准备,包括专利摘要特点,专利摘要翻译标准,纽马克交际理论的应用以及翻译工具的准备。第三章是翻译过程,包括对源语文本的理解、目的语的表达和翻译的质量监控。第四章是本报告的重点,分析的是专利摘要在翻译规则、术语表达和复杂长句方面的难点和解决办法。这些方法包括固定规则的套用、专业术语的查找和复杂长句的顺译和拆译。第五章总结全文并提出不足。
其他文献
结构健康监测预警是结构健康监测系统的重要组成部分。在土木工程领域,许多专家学者也对结构健康监测预警进行了一定的研究,然而目前结构健康监测预警尚未形成科学完整的理论
我国的社会保险系统在社会主义的建设中发挥着重要的作用,它有着覆盖范围广,数据复杂的特点。要正确的存储和处理这些数据就需要一个功能强大的数据库。Oracle数据库由于其存
2003年10月,联合国科教文组织第32届大会通过《保护非物质文化遗产公约》,短短数年间,非物质文化遗产的保护工作引起了世界各国的广泛关注。我国各族人民在长期生产生活实践
关联理论在交际的很多方面都起作用,尤其当应用于口译实践中时。本文从关联理论在口译听辨理解和表达中的作用,以及最佳关联在口译中的应用,来探讨关联理论在口译中的重要作用。
语文研究性学习是新一轮课程改革中实施的全新教学模式。在课程的实施中 ,不能按照传统的课程目标来进行学习指导 ,笔者针对其特殊性结合语文学科教学特点从基础性目标、伴随
在总结国内外市域快速轨道交通技术特征及快慢车运营组织影响因素的基础上,以厦门轨道交通4号线为例,结合线路及客流特点,对其最高速度目标值、车辆选型及编组、车站分布、运
近日,湖南省政府办公厅发布关于公布省政府及其部门取消证明事项的通知,取消52项证明事项。这意味着给基层公安和群众带来“双重便利”。
基于套管加固法在网架杆件加固工程中的应用,结合某干煤棚网架杆件套管加固工程实例,研究了套管加固网架设计方法、施工工序及其注意事项,该结论可为类似网架杆件加固工程的
随着科学技术的迅猛发展,对外贸易网络营销已成为世界经济发展的必然趋势。在我国,网络营销也将成为21世纪主流对外贸易方式和国民经济的重要增长点。本文从我国网络营销存在
《论语》是中华文化的根基,是儒家学说的集中体现,其内容涵盖哲学、政治、经济、文艺、教育等诸多方面,对中国的思想和文化产生了极为深远的影响。随着以《论语》为代表的儒