目的论指导下的专利摘要汉译英翻译实践报告

来源 :河北科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wsadzjh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
是对发明或实用新型说明书内容的简要概括。随着专利申请数量的增加,专利摘要的英译需求愈发旺盛,其翻译的重要性更是不言而喻。本文探讨的是笔者在河北创科网络技术有限公司实习期间所负责的翻译项目。笔者从三十万字的专利摘要翻译中精选了一万字具有代表性的文本作为撰写本次实践报告的素材资料。在实践过程中,笔者发现为目标受众提供全部文本信息是专利摘要的功能。所以本文以功能目的论为依据,笔者试图从词汇和句法两个层面结合具体实例进行分析,提出较为实用的翻译方法和技巧。在词汇层面,笔者采用直译法、意译法和词性转化法来确定专业词汇;在句法层面,笔者采用顺译法、语序调整法、语态转换法以及合译法来处理长难句中的逻辑关系。笔者希望本篇报告能够为专利摘要翻译提供一些思路。
其他文献
中国港口协会集装箱分会人力资源委员会2届6次会议于2010年9月16—18日在上海召开,来自全国44家集装箱码头企业的逾60名代表参加会议。本次会议以“市场导向、追求效能、人本管理、改善公平”为主题,探讨后金融危机时代集装箱码头企业的人力资源管理。  会上,中国港口协会集装箱分会人力资源委员会主任莫固华作工作汇报,回顾5年来人力资源委员会在提升码头人力资源管理水平及促进码头业务发展等方面所取得的成
2008年下半年,美国次贷危机逐渐演变为世界金融危机,全球经济形势急转直下,由扩张期转入调整期。各国金融市场急剧动荡、损失惨重,石油等初级产品价格暴跌,通胀压力转为通缩风险,就
过敏性紫癜是临床常见病,属中医学肌衄范畴.因体质有强弱,时令有冬夏,地区有南北,病因有多端,病机转化各不相同,病型辨证因人而异.因此,对小儿过敏性紫癜的治疗应取同病异治
近几年来,我国区域发展方兴未艾,如火如荼,但调整区域发展更多的是政策性制度安排,法律法规的制度性安排却严重缺失和滞后,地方为数极少的调整区域发展的地方性法规也还处在
本期我国出口集装箱运输市场整体需求表现平淡,欧美等远洋航线的运输需求未见明显提升,市场运力供大于求的矛盾愈发凸显,总体行情延续j上月的下跌走势、2012年6月29日,上海航运交
上海将进一步规范调整集装箱道路运输业部分收费项目,以缓解该行业面临的运营成本上升等困难,促进上海市集装箱道路运输业发展。据悉,有关部门将从以下方面规范调整集装箱道
0 引言在我国经济、对外贸易快速增长的良好背景下,对港口集装箱运输的需求不断增长,中央、地方政府对港口发展集装箱运输积极给予政策上的支持,同时码头公司技术研发投入不断增
<正> 1 摇头风症王某,女,63岁。1992年3月17日来诊,观其颜面潮红,舌黯嫩,苔薄白,独头动摇,身体宁静如常。自述眩晕、头痛,多梦少眠,胸闷食减,时已4月有余。候其脉象,
<正> 肾与膀胱相表里,相辅为用,居于下焦,为寒水之脏,其味咸,与三焦的功能相联系,《内经》云:“肾为作强之官,技巧出焉。”又云:“肾藏精与志”。“膀胱者州都之官,津液藏焉,