法律术语相关论文
这是根据美国西部出版公司2019年4月9日在法律数据库发表的《动物之友组织诉瑞安·津克》这一判决书的翻译实践撰写的翻译报告。本......
本文是一篇翻译报告,原文为《新加坡专利申请手册》(以下简称《手册》)第一章和第二章。新加坡政府实施该手册旨在指导专利申请人如......
本翻译报告将讨论《反暴力侵害妇女重新授权法》(2019)中的术语和长句翻译。法律英语与普通英语相比有其独特的语言特点。法律文书作......
本翻译项目是2015年3月26日英国出台的《反现代奴役法》第一编和第二编的汉译文本。本翻译报告以该项目中法律术语的翻译技巧为重......
本翻译报告选取的材料来源于《维多利亚时期小说中的女性与个人财产》(Women and Personal Property in the Victorian Novel)。笔者......
本文是一篇翻译报告,报告原文为《法律披露的司法语言学方法》第四章。该书讨论了格莱斯语用学原则及其信息操纵理论如何运用到法......
一、引言:司法解释提供讨论契机
1.在私人关系领域,一个人没有任何法律上理由,试图侵犯他人的人身或财产,遭受威胁的一方有权利加以阻止......
'官倒'是人们对近年来泛滥起来的某些单位和党员、干部进行投机倒把活动的一种形象的称谓.它是群众语言,并非法律术语,无确切的......
随着中国裁判文书网等裁判文书公示网站的成立,互联网上存在着海量的裁判文书。快速自动化的从海量文书中寻找相似裁判文书成为广......
当前,我国正式法律渊源对"渔业船舶"这一术语的界定存在冲突,不利于渔业船舶所有者和经营者合法权益的保护,也给司法审判和行政......
当前,我国正式法律渊源对“渔业船舶”这一术语的界定存在冲突,不利于渔业船舶所有者和经营者合法权益的保护,也给司法审判和行政......
英汉法律翻译是一种涉及法律文化差异的跨文化交际活动.在中西法律文化交流的过程中,法律术语的翻译是法律翻译极为重要的一环,法......
中国法律翻译研究始于二十世纪八十年代,到现在已经有三十多年的历史,研究成果颇丰,而法律术语的翻译又是法律翻译研究的重中之重,本论......
"翻译等值"这一概念于20世纪80年代被引入中国翻译界,现在已成为很多界内人士翻译理论的重要组成部分和实践的指导思想之一.在这......
中英法律术语互译在中国入世后大规模兴起,但10年的法律翻译历史暴露出许多必须马上着手解决的问题:术语翻译缺乏规范化、缺乏归化......
法律术语是法律的核心,发挥着至关重要的“法律骨架”作用。法律翻译的关键在于对法律术语的精准把握,这就要求译者不仅要把握好法......
【正】 任何一位律师都必须具有七种本领:诚实、胆识、勤劳、才华、雄辩、判断力及老练。任何时代最好的律师都必须以诚实为至高无......
“商业秘密”作为一个法律术语,在我国较早出现于1991年的民事诉讼法中。1993年实施的《反不正当竞争法》以及其后国家工商总局的......
我国刑法中的特殊防卫制度在打击犯罪、保障人权方面起到了积极的作用,但由于其在刑法典中的规定不够严谨,长期以来在司法实践过程......
“被失踪”的做法很容易让人联想到公权力在历史上的恶行。它不仅让民众对公权力失去信任,而且因受到威胁而产生反感。
“Being ......
治国之道,首在治官。这是有着2000多年官僚制度历史的中国的政治经验之一。当今中国,治官有多难,看看围绕官员的刑事罪名就知道了。从......
有关法律语言风格特点的几个问题宁致远法律语言是在法律事务中交流思想的工具、传达信息的手段。书面语言和口头语言两者都包括在......
“伏法”之义是因犯罪而被判死刑并已执行。但报刊上偶见有乱用“伏法”一词的情况,今不妨试举三例,以“飨”读者:
The meaning ......
《南方周末》1999年8月27日《便宜了歌星》一文,将第一次犯偷税罪的雷敬鑫、何光美夫妇与屡犯偷税罪的歌星毛阿敏作了对比,文章写......
中国在建立现代法律体系的过程中,对欧美的法律体系有过多方面的借鉴,很多法律术语也都源自欧美。由于历史文化背景的不同,我们一......
京剧《铡美案》里,包拯有一段唱词,其中的“我料你在原郡定有前妻”一句可谓家喻户晓、人人皆知。 先说一个“料”字,主观臆断的......
《新英汉词典》是编于七十年代的“文革”期间,出版于1975年3月的一本中型英汉词典。该《词典》初次印刷以来,除很少几处稍经挖补......
提前声明,我说的“108”这个数字,不是指当年中国队备战第26届世乒赛的一百单八将,而是比利时乒乓球男队参加本次广州世乒赛团体......
在反腐倡廉建设具体实践中,要从教育、制度、监督等多个方面入手,坚持纠建并举,注重源头预防,有效破解特权思想和特权现象。特权不......
〔当今世界已进入信息时代,电脑的普及、运用与开发已有了卓有成效的发展。但是,电脑的广泛运用也给某些人带来了谋利或报复的机会。......
(33)一本介绍德国音乐家巴赫(J;S.Bach)生平的书中谈到,1723年,他到莱比锡去求职是迫不得已的:Ilproposescsservicessoncorpsdefendant,etpre......
对翻译创作有较大影响的社会因素制约主要出现于宗教、法律和古典文学作品的文本之中。在西方,这种社会因素的制约在《圣经》的翻译......
法律英语具有独特的模式.文章试图探讨法律英语的用词特点,对法律英语中的术语、惯用语、缩略语、外来语、古体词以及新词作了简要分......
英语教育界所称法律英语(LegalEnglish)是指英美等国家的法律语言(thelanguageofthelaw),最贴切的英文解释是Englishforthelaw。法律英语是一种专业英语(aprofessionalEnglish),即具有法律专业技
The English ed......
主持人话语:自上世纪末以来,我国的翻译理论研究一直热闹非凡,在广度和深度两方面不断拓展。这既是翻译实践发展的要求,也是翻译理......
法律英语以用词准确,句式复杂为其显著特点。本文通过描述法律英语翻译中的几组对立关系,即准确与模糊、古体与新词、具体与泛化、......
规范性是司法文书的特点之一。其中,用语规范既能反映写作者的语言文字功夫,又能体现写作者法律水平的高低。而当事人的称谓更是不......
在法律文本覆盖民众生活的今天,全面体现法律文本表述的亲民化是法律人性化的表现。要了解法律文本的不同类型,厘定和选择亲民化文......
晦涩难解的法律术语和复杂的句法结构,是法律英语的一大特点。它的自身特点给涉外律师法律文件的翻译工作带来了诸多困境,甚至导致......
术语自动抽取是计算术语学中最重要的任务之一,它的主要目的是从专门领域的文本集中识别出能代表本领域的文本单元的集合,如词语等。......
作者选择了“美国法精要”——《行政法与行政程序》的第六章作为翻译源文本。在翻译过程中,作者发现源文本中存在大量的法律术语......
本报告选取美国清洁空气法的第三部分通则作为翻译材料。美国清洁空气法规定了美国环境保护署在保护国家空气质量和臭氧层方面的权......
本翻译报告选取的材料来源于《维多利亚时期小说中的女性与个人财产》(Women and Personal Property in the Victorian Novel)。笔......
本文是一篇翻译报告,报告原文为《法律披露的司法语言学方法》第四章。该书讨论了格莱斯语用学原则及其信息操纵理论如何运用到法......