翻译定义相关论文
历经了近半个世纪的发展后,我国翻译研究取得了巨大的进步,但新的社会、科技和文化现实也给其提出了新的问题。这些问题从根本上挑......
重新定义翻译是译学界的一个重要议题,最近几年也不乏学者对之进行反思。本文采取最简化原则,把翻译定义为一种符号转换活动。其中,符......
翻译的两个核心问题涉及翻译的基本定义和翻译理论,可为翻译实践提供基础和保障.新中国成立以来,翻译理论不断丰富、日渐完善.改革......
20世纪80年代,许多学者提议应把翻译放在特定的文化环境中进行研究。1988年,斯内尔·霍恩比(Mary Snell-Hornby)的《翻译研究:综合......
一、理论基础rn1、翻译的定义rn在我国,一直到解放后的1950年,翻译都被认为是一门艺术,根本没有“翻译研究”这一概念.林语堂先生......
基于先验猜测的传统翻译定义不能全面客观反映翻译活动的真实存在,存在着很大的局限性.图里的翻译定义以实证为基础,充分尊重不同......
奈达翻译定义描述了翻译的最高目标——再现原语信息的意义和风格,揭示翻译的真实本质——翻译求似不求等,提供了翻译的基本方法——......
翻译的定义学界仍有争论,解决理论问题需从实践研究出发。《道德经》是被译为外国文字发行量最多的中华文化典籍,从传播汉语文化角度......
闻一多先生在谈论诗词格律时曾表达过这样的意思:越是有魄力的作家,越是要戴着脚镣才能跳得痛快。只有不会跳舞的人才怪脚镣碍事。翻......
分析了奈达翻译定义在中国翻译教科书中的错误和矛盾,并例举其参考书翻译中的不当之处,指出,因奈达错误的翻译理论在教科书中造成的不......
翻译教科书中被当做金科玉律的奈达翻译定义的汉语译文不是经典译文,它不仅仅曲解了奈迭翻译定义的原义,而且是个有严重语病的汉语句......
自夏商朝出现最早的翻译活动以来,无论中西翻译界,都对翻译的定义、标准、原则等做出各自不同的定义与解释,翻译理论可以说是百花......
<正>柏拉图曾慨叹"美是难的",但正是这个"难"激发了人对美的追求和对人的生存意义的探索。面对"翻译是什么"的叩问,回答同样也是难......
随着对外开放的发展,中日交流日益增多。而翻译则在促进中日交流方面起着重要作用。只有在全面掌握基础理论与相当的知识、文化的......
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清......
论述翻译理论界的热点议题何为翻译和翻译定位、定义,指出翻译定义中的误区是将翻译定义与翻译理想混为一谈;兼论中国翻译理论界、......
本文主要探讨如何依据美国翻译理论家尤金·奈达的翻译定义所确定的翻译原则处理英译汉中的原文信息,同时用英译汉的翻译实例证明......
<正>"何为翻译?"关于翻译之定义,可谓"仁者见仁,智者见智",但不外乎"再现论"和"创造论"。"再现论"主张翻译是使用目的语再现源语表......
人类文化的多样性导致了翻译的多样性,只有"家族相似"才能最好地描述翻译原型范畴内部成员之间的关系。充分必要条件下定义的翻译......
<正>100多年前,狄更斯曾说:"这是最好的时代,这是最坏的时代;这是智慧的时代,这是愚蠢的时代;这是信仰的时期,这是怀疑的时期",以......
<正>众所周知,翻译的定义其实是特定历史时期一个国家或民族对翻译行为和翻译活动的共识的集中体现,也是这个国家或民族对翻译行为......
解构主义的翻译观刘军平[Abstract]Thepresentpaperdiscussesarecentphilosophicalpointofview—deconstructionasitisappliedintranslationperspect.........
1959年雅各布森(Jakobson)把翻译分成语内翻译、语际翻译和符际翻译。对中国知网跨库检索到的24篇代表性期刊论文进行述评,旨在说......
奈达翻译定义的中文译文有严重的错误。奈达不主张"等值"、"等效"翻译。"等值"、"等效"、"对等"、"对等语"、"动态对等"、"功能对......
奈达翻译定义在中国翻译理论界被严重误读误译。中国翻译教科书中的奈达翻译定义要求译文与原文对等,首先在语义上对等,其次在文体......
长期以来,可译性问题一直是是翻译研究的重要话题。结构主义观点以传统范畴理论为基础,从共性论和单一论两个角度研究可译性。共性论......
<正>翻译的实质究竟是什么?多年来国内外翻译理论界的名家大师众说纷纭。但是,纵观翻译理论的发展历史,细细琢磨品味不同时代、不......
作为一门课程,如果它的理论体系指导不了具体的教学,并且与教学之间存在着较大的矛盾,确实听起来难以令人相信。然而,翻译理论研......
<正>丁晓原(常熟理工学院教授):各位老师、同学,晚上好!今天下午,谢老师和其他几位先生在沙家浜国际写作中心和美国的两位学者就中......
周领顺教授为西方两则经典翻译定义提供的汉语译文很好地再现了原语信息的意义和文体风格,是中国译论界罕见的质量上乘的好译文,可......
奈达翻译定义自上世纪80年代初至今一直被误译和误读。由于误译误导,中国读者将奈达翻译理论奉为优于传统译论的新理论并掀起所谓的......